從功能對等理論視角看礦山開采環(huán)境保護類PPT課件文本的翻譯
發(fā)布時間:2020-05-16 14:20
【摘要】:近年來,我國的援外培訓蓬勃發(fā)展,在國家對外交往中起著不可忽視的重要作用。PPT因其操作簡單易學,現(xiàn)已成為應(yīng)用最廣泛的多媒體課件形式。做好PPT課件文本的漢法翻譯,既有利于吸引外國學員的興趣,又有利于援外培訓課程的順利開展。因此,研究探討PPT課件文本的翻譯十分必要。本翻譯實踐報告以奈達的功能對等理論為指導,結(jié)合礦山開采環(huán)境保護類PPT課件文本翻譯語料,遵循PPT課件文本邏輯性、簡潔性等原則,從詞語、句子、篇章三個層面分析翻譯過程中的重難點,并在此基礎(chǔ)上總結(jié)出具體的翻譯策略和方法。研究表明,功能對等理論在礦山環(huán)境保護類PPT課件翻譯中具有較強的適用性。為了再現(xiàn)原文的功能,譯者在翻譯時應(yīng)準確理解和翻譯專業(yè)術(shù)語,努力追求將課件內(nèi)容進行簡潔而明確的傳達。希望本文的分析能夠為以后的礦山環(huán)境保護類PPT課件文本翻譯研究提供一定的借鑒。
【學位授予單位】:西安外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2018
【分類號】:H32
本文編號:2666863
【學位授予單位】:西安外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2018
【分類號】:H32
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 高路;;基于文本類型理論的翻譯教材編寫研究[J];四川教育學院學報;2010年06期
2 邸靜茹;李建華;;從功能角度論萊思與紐馬克的文本類型翻譯理論[J];中國電力教育;2008年20期
3 胡壯麟;;PowerPoint——工具,語篇,語類,文體[J];外語教學;2007年04期
,本文編號:2666863
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/2666863.html