漢語“詞組堆迭句”及其在英譯漢中的運(yùn)用
發(fā)布時(shí)間:2025-01-14 01:17
在翻譯語言時(shí),難免會(huì)提及語言間的對(duì)比翻譯這一翻譯過程中遇到的典型問題。簡單來說,在進(jìn)行語言翻譯的過程中,其實(shí)就是對(duì)比轉(zhuǎn)換源語言和目標(biāo)語,在這一語言對(duì)比轉(zhuǎn)換的過程中,應(yīng)確保源語言原意不變的基礎(chǔ)上,對(duì)語序和語意進(jìn)行精心重組,進(jìn)而呈現(xiàn)給讀者精準(zhǔn)的翻譯內(nèi)容,在翻譯過程中基于目標(biāo)語特征為依據(jù),對(duì)翻譯內(nèi)容的準(zhǔn)確性具有一定作用,其能夠保障通過翻譯內(nèi)容將語言的原意進(jìn)行呈現(xiàn),讓讀者更為準(zhǔn)確的了解語言內(nèi)容。
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 漢語“詞組堆迭句”內(nèi)容
2 漢語“詞組堆迭句”及其在英譯漢中的運(yùn)用
2.1 擺脫英語形式結(jié)構(gòu)束縛順應(yīng)漢語句式特點(diǎn)
2.2 在描寫句的詞組中堆迭句式的運(yùn)用
2.3 在偏長的非人稱主語中運(yùn)用
2.4 在謂語中的應(yīng)用
3 結(jié)束語
本文編號(hào):4026187
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 漢語“詞組堆迭句”內(nèi)容
2 漢語“詞組堆迭句”及其在英譯漢中的運(yùn)用
2.1 擺脫英語形式結(jié)構(gòu)束縛順應(yīng)漢語句式特點(diǎn)
2.2 在描寫句的詞組中堆迭句式的運(yùn)用
2.3 在偏長的非人稱主語中運(yùn)用
2.4 在謂語中的應(yīng)用
3 結(jié)束語
本文編號(hào):4026187
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/4026187.html
最近更新
教材專著