天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 外語文化論文 >

基于翻譯目的論的桂林古橋資料英譯探討

發(fā)布時(shí)間:2023-05-13 05:54
  對(duì)桂林古橋史料開展翻譯,能幫助英語讀者理解與接受桂林古橋信息和相關(guān)歷史,對(duì)桂林旅游、文化的持續(xù)發(fā)展起到重要的促進(jìn)作用。文章以翻譯目的論為研究手段,從幾方面對(duì)桂林古橋資料的翻譯方法展開研究:一是適量增補(bǔ)信息,實(shí)現(xiàn)翻譯目的;二是調(diào)整表達(dá)習(xí)慣,實(shí)現(xiàn)譯文連貫;三最為重要的是要忠實(shí)原文,保證原文和譯文的內(nèi)容一致。

【文章頁數(shù)】:3 頁

【文章目錄】:
1 翻譯目的論簡述
2 目的論在桂林古橋資料英譯中的應(yīng)用
    2.1 適當(dāng)增補(bǔ)信息,實(shí)現(xiàn)翻譯目的
    2.2 調(diào)整表達(dá)習(xí)慣,實(shí)現(xiàn)譯文連貫
        (1)轉(zhuǎn)換表達(dá)形式,完善內(nèi)容表達(dá)。
        (2)調(diào)整表達(dá)形式,確保結(jié)構(gòu)完整得體。
    2.3 準(zhǔn)確表達(dá),確保忠實(shí)原文
3 結(jié)語



本文編號(hào):3815440

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3815440.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a5036***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com