天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 外語文化論文 >

西方電影譯名差異探析:以大陸及港臺為例

發(fā)布時間:2023-04-07 20:31
  作為八大藝術(shù)之一,電影是世界文化交流的重要載體,承載著特定的文化符號,電影的譯名體現(xiàn)出對外來文化的不同處理方式,傳遞不同的文化價值觀。本文以中國大陸與港臺地區(qū)公映的英文電影為例,從政治體制、經(jīng)濟環(huán)境以及語言習慣,分析電影片名翻譯迥異的原因,指出文化價值觀不同,譯制人員的翻譯策略不同,而為了適應本地文化市場的需求,跨文化的差異應該是翻譯實踐應考慮的重要因素。

【文章頁數(shù)】:5 頁

【文章目錄】:
一、文化視角的理論基礎(chǔ)
二、電影譯名差異探析
    1. 政治體制因素
    2.經(jīng)濟環(huán)境因素
    3.語言習慣因素
三、結(jié)束語



本文編號:3785275

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3785275.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9e00f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com