基于主體自洽原則的《習(xí)近平談治國理政·第二卷》中隱喻翻譯研究
發(fā)布時間:2023-03-16 08:22
黨政文獻中的隱喻是翻譯文本中常見的部分,有效的隱喻翻譯能較好地實現(xiàn)源語文學(xué)和文獻價值的轉(zhuǎn)換,在對外傳播中國發(fā)展理念和方針政策過程中起著重要的作用。基于王文斌教授提出的主體自洽原則,分析譯者在翻譯中遵循的認知機制,結(jié)合《習(xí)近平談治國理政(第二卷)》中的隱喻英譯案例,研究主體自洽原則在隱喻翻譯中的應(yīng)用,摒棄長久以來通過隱喻翻譯策略來決定翻譯實踐所造成的局限,以主體自洽所導(dǎo)致的異隱喻性為新的切入點展開研究,以期對黨政文獻的隱喻翻譯研究提供借鑒。
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、《習(xí)近平談治國理政》叢書的翻譯研究概述
三、主體自洽原則
(一)自洽原則與源語隱喻的解讀
(二)自洽原則與目標語譯文的構(gòu)建
四、自洽原則與《治國理政II》中的隱喻翻譯案例分析
(一)自洽原則與《治國理政II》中的異隱喻性翻譯情境
五、結(jié)語
本文編號:3763000
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、《習(xí)近平談治國理政》叢書的翻譯研究概述
三、主體自洽原則
(一)自洽原則與源語隱喻的解讀
(二)自洽原則與目標語譯文的構(gòu)建
四、自洽原則與《治國理政II》中的隱喻翻譯案例分析
(一)自洽原則與《治國理政II》中的異隱喻性翻譯情境
五、結(jié)語
本文編號:3763000
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3763000.html
教材專著