文化——翻譯的基石
發(fā)布時間:2023-03-05 18:23
文化貫穿各類文本,無體裁之分,由此引發(fā)的文化翻譯評述繁多。本文從理論和實踐角度梳理翻譯家的觀點和主張,并在此基礎(chǔ)上試圖通過示例證明,文化元素的處理不可能采用同樣的方法,因為文化元素處理的方法在很大程度上取決于翻譯的語境和目的。
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
引言
一、文化翻譯的若干常見觀點
(一)語言和文化是否不可分離?
(二)其他常見想法:只有文學(xué)翻譯才具有理論化意義
(三)還有一個問題需要相對地看:翻譯=丟失
二、文化特征翻譯
(一)篇章帶來的文化要素與特殊語言無任何固定關(guān)聯(lián)
(二)文化要素翻譯的詞匯問題
(三)上下文的作用
(四)翻譯目的與文化要素的處理
三、結(jié)論
本文編號:3756697
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
引言
一、文化翻譯的若干常見觀點
(一)語言和文化是否不可分離?
(二)其他常見想法:只有文學(xué)翻譯才具有理論化意義
(三)還有一個問題需要相對地看:翻譯=丟失
二、文化特征翻譯
(一)篇章帶來的文化要素與特殊語言無任何固定關(guān)聯(lián)
(二)文化要素翻譯的詞匯問題
(三)上下文的作用
(四)翻譯目的與文化要素的處理
三、結(jié)論
本文編號:3756697
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3756697.html
最近更新
教材專著