中小企業(yè)產(chǎn)品技術(shù)手冊翻譯中譯者主體性的體現(xiàn)
發(fā)布時間:2023-03-05 17:16
譯者在翻譯活動中扮演著重要的角色,一般認(rèn)為譯者主體性在文學(xué)翻譯中體現(xiàn)得比較明顯,但是在筆者的翻譯實踐過程中,發(fā)現(xiàn)作為技術(shù)性文檔的產(chǎn)品技術(shù)手冊,也能為譯者發(fā)揮主體性提供空間。該文擬從譯者主體性的角度,結(jié)合紐馬克的文本分類,來探討產(chǎn)品技術(shù)手冊的翻譯問題。
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 技術(shù)手冊的文本特點
2 目的論與譯者主體性
3 翻譯實踐中譯者主體性的體現(xiàn)
3.1 學(xué)習(xí)專業(yè)知識
3.2 根據(jù)目標(biāo)群體與翻譯目的進行有針對性的翻譯
3.3 考慮其他行文要求
4 結(jié)束語
本文編號:3756607
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 技術(shù)手冊的文本特點
2 目的論與譯者主體性
3 翻譯實踐中譯者主體性的體現(xiàn)
3.1 學(xué)習(xí)專業(yè)知識
3.2 根據(jù)目標(biāo)群體與翻譯目的進行有針對性的翻譯
3.3 考慮其他行文要求
4 結(jié)束語
本文編號:3756607
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3756607.html
最近更新
教材專著