紅色旅游外宣翻譯:問題與策略
發(fā)布時間:2022-01-12 07:33
紅色旅游外宣翻譯研究未能緊跟紅色旅游發(fā)展的步伐,處于亟待完善的階段。紅色旅游外宣翻譯存在語言錯誤、語用失誤和文化負載翻譯不當?shù)葐栴}。針對紅色旅游外宣翻譯現(xiàn)狀,可以運用功能主義翻譯理論、生態(tài)翻譯理論、文本類型理論等構建紅色旅游外宣翻譯生態(tài)圈,并且采用直譯、改譯、增譯、減譯等靈活的翻譯策略和方法促進紅色旅游外宣翻譯。
【文章來源】:遼寧工業(yè)大學學報(社會科學版). 2020,22(04)
【文章頁數(shù)】:5 頁
【部分圖文】:
紅色旅游翻譯理論研究分布
【參考文獻】:
期刊論文
[1]基于文本類型理論的江西紅色旅游外宣英譯研究[J]. 張景成,胡群. 九江職業(yè)技術學院學報. 2018(03)
[2]皖西紅色旅游外宣翻譯現(xiàn)狀調查研究[J]. 魏雷,汪承平. 皖西學院學報. 2018(04)
[3]從翻譯目的論看紅色文化旅游外宣翻譯——以三明市建寧縣中央蘇區(qū)反“圍剿”紀念館為例[J]. 趙艷,蘇貝嬌. 昌吉學院學報. 2018(02)
[4]跨文化翻譯視角下紅色旅游資料外宣翻譯策略研究——以江西井岡山為例[J]. 徐蕾. 延安職業(yè)技術學院學報. 2018(01)
[5]功能翻譯理論下商洛紅色旅游資料翻譯探究[J]. 楊嬌. 商洛學院學報. 2017(03)
[6]紅色旅游文本之語用分析與翻譯[J]. 劉茂玲. 廣東技術師范學院學報. 2016(11)
[7]紅色旅游景點介紹中文化詞匯的翻譯探討——以遵義會議會址為例[J]. 童修文. 四川民族學院學報. 2016(01)
[8]河北省紅色旅游外宣翻譯的生態(tài)翻譯學闡釋——以西柏坡旅游圣地外宣翻譯為例[J]. 王霞,王云. 石家莊鐵道大學學報(社會科學版). 2015(01)
[9]紐馬克文本理論視角下的紅色旅游景區(qū)公示語翻譯研究——以遼寧省為例[J]. 紀露露,邵希卓,于本鳳. 遼寧經濟管理干部學院(遼寧經濟職業(yè)技術學院學報). 2014(06)
[10]跨文化視角下紅色旅游文本的翻譯[J]. 王燕. 武漢商業(yè)服務學院學報. 2012(04)
本文編號:3584378
【文章來源】:遼寧工業(yè)大學學報(社會科學版). 2020,22(04)
【文章頁數(shù)】:5 頁
【部分圖文】:
紅色旅游翻譯理論研究分布
【參考文獻】:
期刊論文
[1]基于文本類型理論的江西紅色旅游外宣英譯研究[J]. 張景成,胡群. 九江職業(yè)技術學院學報. 2018(03)
[2]皖西紅色旅游外宣翻譯現(xiàn)狀調查研究[J]. 魏雷,汪承平. 皖西學院學報. 2018(04)
[3]從翻譯目的論看紅色文化旅游外宣翻譯——以三明市建寧縣中央蘇區(qū)反“圍剿”紀念館為例[J]. 趙艷,蘇貝嬌. 昌吉學院學報. 2018(02)
[4]跨文化翻譯視角下紅色旅游資料外宣翻譯策略研究——以江西井岡山為例[J]. 徐蕾. 延安職業(yè)技術學院學報. 2018(01)
[5]功能翻譯理論下商洛紅色旅游資料翻譯探究[J]. 楊嬌. 商洛學院學報. 2017(03)
[6]紅色旅游文本之語用分析與翻譯[J]. 劉茂玲. 廣東技術師范學院學報. 2016(11)
[7]紅色旅游景點介紹中文化詞匯的翻譯探討——以遵義會議會址為例[J]. 童修文. 四川民族學院學報. 2016(01)
[8]河北省紅色旅游外宣翻譯的生態(tài)翻譯學闡釋——以西柏坡旅游圣地外宣翻譯為例[J]. 王霞,王云. 石家莊鐵道大學學報(社會科學版). 2015(01)
[9]紐馬克文本理論視角下的紅色旅游景區(qū)公示語翻譯研究——以遼寧省為例[J]. 紀露露,邵希卓,于本鳳. 遼寧經濟管理干部學院(遼寧經濟職業(yè)技術學院學報). 2014(06)
[10]跨文化視角下紅色旅游文本的翻譯[J]. 王燕. 武漢商業(yè)服務學院學報. 2012(04)
本文編號:3584378
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3584378.html