狂歡化理論視域下的網(wǎng)絡流行語翻譯
發(fā)布時間:2021-12-02 18:47
網(wǎng)絡流行語已成為大眾語言表達方式,且引起國內(nèi)外語言研究者的廣泛關注。而當前媒體、詞典、報刊發(fā)布的翻譯較多采用直譯翻譯方法,使用此方法不僅不能充分展現(xiàn)流行語的狂歡內(nèi)涵,若使用不當反而會產(chǎn)生歧義。通過分析《咬文嚼字》、搜狗輸入法國民年度流行語超級榜和其他網(wǎng)絡平臺發(fā)布的流行語的翻譯,發(fā)現(xiàn)狂歡語言的翻譯需擺脫語言禮儀特征并結合語境分析以贏得讀者共鳴。因此,在該類流行語翻譯處理上還需順應他國的語言特征并向他國的幽默語言靠攏以便達到狂歡化效果。
【文章來源】:安徽理工大學學報(社會科學版). 2020,22(05)
【文章頁數(shù)】:5 頁
【部分圖文】:
歷年流行語構成元素圖
【參考文獻】:
期刊論文
[1]網(wǎng)絡流行語認知價值及翻譯[J]. 謝之君,楊月華. 上海翻譯. 2015(03)
[2]網(wǎng)絡時代影視翻譯的狂歡[J]. 陳婕. 電影文學. 2009(18)
[3]巴赫金狂歡化詩學理論[J]. 夏忠憲. 北京師范大學學報(社會科學版). 1994(05)
本文編號:3528983
【文章來源】:安徽理工大學學報(社會科學版). 2020,22(05)
【文章頁數(shù)】:5 頁
【部分圖文】:
歷年流行語構成元素圖
【參考文獻】:
期刊論文
[1]網(wǎng)絡流行語認知價值及翻譯[J]. 謝之君,楊月華. 上海翻譯. 2015(03)
[2]網(wǎng)絡時代影視翻譯的狂歡[J]. 陳婕. 電影文學. 2009(18)
[3]巴赫金狂歡化詩學理論[J]. 夏忠憲. 北京師范大學學報(社會科學版). 1994(05)
本文編號:3528983
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3528983.html