天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 外語文化論文 >

基于生態(tài)翻譯學視域的中原典故英譯研究

發(fā)布時間:2021-11-12 13:22
  中原典故是生活在中原大地上的人們在歷史發(fā)展中不斷創(chuàng)造、總結(jié)、積累下來的物質(zhì)與精神財富的總和,進而形成的典章制度、歷史文化傳統(tǒng)等博大精深的文字總結(jié)。探討中原典故的英譯策略,發(fā)掘和弘揚中原燦爛的歷史文化,正確理解中國幾千年的人文思想和價值觀,為中西文化的相互交融逐步掃清障礙,讓世界傾聽中原的聲音。 

【文章來源】:中州大學學報. 2020,37(05)

【文章頁數(shù)】:4 頁

【文章目錄】:
一、中原典故
二、中原典故英譯現(xiàn)狀
    (一)典故英譯研究總體數(shù)量少
    (二)典故性成語及文學作品的翻譯研究較多
    (三)百家爭鳴的理論支撐局面
三、生態(tài)翻譯理論與典故英譯
四、中原典故英譯中出現(xiàn)的問題
    (一)文化信息缺失
    (二)翻譯直白化
    (三)譯文冗長
五、中原典故英譯問題的解決策略
    (一)充分發(fā)揮譯者的主體性
    (二)選擇合適的翻譯方法
    (三)靈活轉(zhuǎn)換“三維”


【參考文獻】:
期刊論文
[1]生態(tài)翻譯學視角下中國文化典籍英譯研究的現(xiàn)狀和對策[J]. 張薇.  廣西科技師范學院學報. 2019(01)
[2]文化語境下漢語典故性成語的英譯[J]. 李華,李延林.  牡丹江大學學報. 2017(11)
[3]生態(tài)翻譯學視閾下中原傳統(tǒng)文化典籍翻譯現(xiàn)狀及對策分析[J]. 宋海英.  哈爾濱學院學報. 2014(06)
[4]中原文化典籍英譯與翻譯人才培養(yǎng)研究[J]. 劉立勝.  中州大學學報. 2013(05)
[5]國家“軟實力”與世界文化的交流——《大中華文庫》編輯出版啟示[J]. 楊牧之.  中國編輯. 2007(02)
[6]談中文人名典故英譯的異化與歸化原則[J]. 張英萍.  咸寧學院學報. 2007(01)
[7]翻譯適應選擇論的哲學理據(jù)[J]. 胡庚申.  上?萍挤g. 2004(04)

碩士論文
[1]生態(tài)翻譯學觀照下《毛澤東詩詞》趙甄陶譯本研究[D]. 蔡文華.湖南師范大學 2017
[2]漢語成語的英譯層次觀初探[D]. 段艾俐.四川外國語大學 2016



本文編號:3490997

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3490997.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ceeea***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com