公示語英譯規(guī)范化探討——以橫琴國際休閑旅游島為例
發(fā)布時間:2021-01-11 08:21
公示語是橫琴國際休閑旅游島形象的窗口之一,通過對橫琴島內(nèi)公示語英譯現(xiàn)狀的語料收集與分析,文章探討了公示語英譯中存在的普遍性問題和修改建議。指出應(yīng)加強(qiáng)對公示語英譯的監(jiān)督與反饋,做好公示語英譯的規(guī)范化,注重簡潔性原則,參照現(xiàn)行通用的國內(nèi)外英譯標(biāo)準(zhǔn),多措并舉提升橫琴國際休閑旅游島的品牌形象。
【文章來源】:綏化學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,40(11)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、公示語與公示語英譯
二、橫琴島內(nèi)公示語英譯文本語料探討
(一)拼寫不規(guī)范,缺乏統(tǒng)一性。
(二)措詞搭配混亂,概念信息模糊。
(三)語用語境不符,產(chǎn)生歧義錯誤。
(四)拘泥譯文對等,刻板直譯。
(五)缺乏簡潔性,英譯冗繁。
三、橫琴國際休閑旅游島公示語英譯規(guī)范化的建議
(一)注重公示語英譯的規(guī)范化與簡潔性原則。
(二)參照國際和港澳地區(qū)以及地方性通用標(biāo)準(zhǔn)。
(三)加強(qiáng)監(jiān)管與協(xié)調(diào),提升人員雙語素質(zhì)。
四、結(jié)語
本文編號:2970425
【文章來源】:綏化學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,40(11)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、公示語與公示語英譯
二、橫琴島內(nèi)公示語英譯文本語料探討
(一)拼寫不規(guī)范,缺乏統(tǒng)一性。
(二)措詞搭配混亂,概念信息模糊。
(三)語用語境不符,產(chǎn)生歧義錯誤。
(四)拘泥譯文對等,刻板直譯。
(五)缺乏簡潔性,英譯冗繁。
三、橫琴國際休閑旅游島公示語英譯規(guī)范化的建議
(一)注重公示語英譯的規(guī)范化與簡潔性原則。
(二)參照國際和港澳地區(qū)以及地方性通用標(biāo)準(zhǔn)。
(三)加強(qiáng)監(jiān)管與協(xié)調(diào),提升人員雙語素質(zhì)。
四、結(jié)語
本文編號:2970425
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/2970425.html
最近更新
教材專著