天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

試析國內(nèi)漢日新詞詞典的詞條翻譯問題

發(fā)布時間:2017-10-06 13:20

  本文關(guān)鍵詞:試析國內(nèi)漢日新詞詞典的詞條翻譯問題


  更多相關(guān)文章: 漢語新詞 日譯 詞典 誤譯


【摘要】:改革開放以來,漢語中涌現(xiàn)了大量新詞,如何將新詞譯成準(zhǔn)確、地道的日語,使日本受眾及時、正確、客觀地了解中國的發(fā)展和國情,是翻譯工作者的重要任務(wù)。本文結(jié)合大量實例分析了目前國內(nèi)漢日新詞詞典中漢語新詞日譯的6種誤譯現(xiàn)象,并就如何避免和減少這些現(xiàn)象提出了漢語新詞日譯的方法。
【作者單位】: 河南理工大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】漢語新詞 日譯 詞典 誤譯
【分類號】:H36
【正文快照】: 0.引言改革開放20多年來,我國出現(xiàn)的新詞數(shù)量之多,在漢語詞匯史上是前所未有的。由于中國與日本在政治、經(jīng)濟、文化生活乃至價值觀方面的不同,以及漢日兩種不同語系的語言在語法、語義和語用上的差異,要想使?jié)h語新詞的日譯既能忠實準(zhǔn)確地表達出漢語原詞的語義,又能體現(xiàn)原詞的

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 張健;漢語新詞誤譯現(xiàn)象剖析[J];上海科技翻譯;2003年02期

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 麻金星;;翻譯中文化傳真的探討[J];貴陽金筑大學(xué)學(xué)報;2005年04期

2 張健;漢語新詞誤譯現(xiàn)象剖析[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報;2003年02期

3 吳越民;英漢顏色詞的語義聯(lián)想及其語用比較[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報;2004年02期

4 楊全紅,曹順發(fā);《漢英雙語現(xiàn)代漢語詞典》和《新華新詞語詞典》部分新詞譯文商榷[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2003年03期

5 劉世文;對中國文化英語表達能力的調(diào)查及其啟示[J];基礎(chǔ)教育外語教學(xué)研究;2003年01期

6 金其斌;宣傳資料的翻譯策略初探[J];中國科技翻譯;2003年04期

7 曾劍平;漢語詞后綴“化”的英譯[J];中國科技翻譯;2004年03期

8 楊貴明,江樺;論漢語時政新詞語英譯的難點和原則[J];蘭州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2002年04期

9 夏康明;公共標(biāo)牌和標(biāo)識英譯指瑕[J];樂山師范學(xué)院學(xué)報;2005年08期

10 劉世文;重視母語文化外語表達能力的培養(yǎng)[J];綿陽師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2002年06期

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 楊秋霞;中英互借詞及其翻譯[D];廣西大學(xué);2002年

2 丁靜潤;試析新聞和廣告翻譯中的中式英語現(xiàn)象[D];鄭州大學(xué);2002年

3 蔣亞瑜;用英語表達中國觀念:論提高中國學(xué)生表達能力的方法與途徑[D];福建師范大學(xué);2003年

4 郭嶸;對外宣傳材料的中譯英錯誤分析[D];對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué);2003年

5 藍艷芳;中國企業(yè)翻譯問題探討[D];廣西大學(xué);2003年

6 徐曉慶;新聞英語漢澤探索[D];山東師范大學(xué);2003年

7 湯麗;論新聞英語的特點與翻譯[D];湖南師范大學(xué);2003年

8 周洪潔;漢語文化負載新詞英譯初探[D];重慶大學(xué);2003年

9 龔隆勤;新聞作品的功能派翻譯觀[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2004年

10 高原;[D];山西大學(xué);2004年

【二級參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 李欣;外宣翻譯中的“譯前處理”——天津電視臺國際部《中國·天津》的個案分析[J];上海科技翻譯;2001年01期

2 張健;再談漢語新詞新義的英譯[J];中國翻譯;2001年04期

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 蔣新桃;;中國電影名稱日譯初探[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年03期

2 李英;;試論漢語政治新詞的特點及英譯[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年11期

3 尹國桃;;“V+也+V”緊縮復(fù)句的日譯探析[J];語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué));2011年08期

4 張娟;;網(wǎng)絡(luò)新語“被XX”及其日譯[J];日語知識;2011年08期

5 朱俊華;;“是……的”句型日譯漢的偏誤分析[J];遼寧醫(yī)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年03期

6 李洪宏;;中國電影片名的日譯[J];日語知識;2011年09期

7 潘娜;;對漢語語氣助詞“吧”日譯傾向的考察[J];黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報;2011年04期

8 劉亞娜;;英漢新詞匯的互譯互借對中西跨文化交際的影響[J];河南科技學(xué)院學(xué)報;2011年07期

9 劉德潤;劉淙淙;;《論語》日譯(11)[J];日語知識;2011年07期

10 趙平;高鵬飛;;日語咖啡(10) 翻譯技巧教學(xué)趣談[J];日語知識;2011年08期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條

1 劉輝修;;基于語料庫的漢語新詞英譯詞典的編纂[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第五屆年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2003年

2 趙剛;;也評《新華新詞語詞典》的英譯[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年

3 韓紅;;俄漢語中語言與社會的共變現(xiàn)象及文化解讀[A];中國首屆“海峽兩岸俄語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)討論會”論文集[C];2005年

4 郭莉;;揭秘信息誤讀——試論《潮騷》譯本中的翻譯問題[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

5 余富林;;英語縮略語詞典的現(xiàn)狀與對策[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第三屆年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];1998年

6 楊全紅;;從“雙贏”的釋義及英譯說開去[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年

7 陳彥;;從“剩女”看網(wǎng)絡(luò)流行語的翻譯[A];語言與文化研究(第九輯)[C];2011年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 記者 嚴(yán)峻嶸;今年日語口譯考有何變化[N];人才市場報;2008年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 黨佳e,

本文編號:983001


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/983001.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶acab4***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com