日漢同聲傳譯中的句子的處理方法
發(fā)布時(shí)間:2017-09-29 20:26
本文關(guān)鍵詞:日漢同聲傳譯中的句子的處理方法
更多相關(guān)文章: 同聲傳譯 順句驅(qū)動(dòng) 預(yù)測(cè) 句子處理方法
【摘要】: 順句驅(qū)動(dòng)1翻譯是同聲傳譯的一種方法,是指按照起點(diǎn)語(yǔ)言的語(yǔ)序來(lái)形成目標(biāo)語(yǔ)言。由于該翻譯方法傳達(dá)信息量大,并能減少翻譯人員的記憶負(fù)擔(dān),得到了廣泛應(yīng)用。但是,就漢語(yǔ)與日語(yǔ)間的同聲傳譯而言,兩種語(yǔ)言間存在許多不同點(diǎn),最突出的就是語(yǔ)序不同。因而,這兩種語(yǔ)言間的順句驅(qū)動(dòng)方式的同聲傳譯令人感到較有難度。尤其是日譯漢同傳,很多人認(rèn)為“日語(yǔ)有很多重要信息都包含在句末中,因此從句子的中途開(kāi)始翻譯是無(wú)法做到的”。 本論文主要針對(duì)這樣的疑惑,提出通過(guò)使用預(yù)測(cè)等方法,日語(yǔ)也并不是一定要聽(tīng)到最后才能理解其意思的。 本論文主要是限定于日譯漢同聲傳譯情形進(jìn)行探討。在論文中具體舉出幾個(gè)日語(yǔ)的句法特點(diǎn),對(duì)由其造成的日譯漢同聲傳譯中可能會(huì)出現(xiàn)的難點(diǎn)進(jìn)行分析。然后探討翻譯人員需要如何對(duì)應(yīng)這些問(wèn)題才能順利完成日漢同聲傳譯任務(wù),并希望能夠提出有效的解決方案。
【關(guān)鍵詞】:同聲傳譯 順句驅(qū)動(dòng) 預(yù)測(cè) 句子處理方法
【學(xué)位授予單位】:北京語(yǔ)言大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2007
【分類(lèi)號(hào)】:H36
【目錄】:
- 要旨6-7
- 摘要7-8
- 第1章 序娭8-12
- 1.1 UO楲提起8
- 1.2 先行研究8-11
- 1.3 本研究の目的11-12
- 第2章 同fB通,
本文編號(hào):944081
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/944081.html
最近更新
教材專(zhuān)著