天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 日語(yǔ)論文 >

《企業(yè)內(nèi)控制度的構(gòu)建》翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2017-09-15 06:26

  本文關(guān)鍵詞:《企業(yè)內(nèi)控制度的構(gòu)建》翻譯實(shí)踐報(bào)告


  更多相關(guān)文章: 企業(yè)內(nèi)控制度 譯法應(yīng)用 翻譯問(wèn)題及解決 翻譯總結(jié)


【摘要】:中國(guó)已不僅僅是“世界工廠”,在步入后危機(jī)時(shí)代即2008年世界經(jīng)濟(jì)危機(jī)后的緩和期,中國(guó)作為“世界市場(chǎng)”的身份日益彰顯。要想在變換的世界舞臺(tái)上大放光彩,那么如何順利地從過(guò)去工廠式的經(jīng)營(yíng)管理過(guò)渡到市場(chǎng)式的經(jīng)營(yíng)管理便是重中之重。隨著中日經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來(lái)的頻繁,不少日本大企業(yè)早已進(jìn)駐“中國(guó)市場(chǎng)”。為進(jìn)一步滲透中國(guó)市場(chǎng),在華取得較高支持,有必要蛻去日本式的管理方式,逐步過(guò)渡到適應(yīng)中國(guó)國(guó)情的管理運(yùn)營(yíng)。為此,專業(yè)的企業(yè)管理咨詢公司所提供的建議和解決方案便成為各企業(yè)的錦囊!镀髽I(yè)內(nèi)控制度構(gòu)建》是上海某知名企業(yè)管理咨詢公司經(jīng)理大城哲辭所寫(xiě)專欄,屬于信息型文本。該專欄內(nèi)容精辟、簡(jiǎn)練,向在華日企的中日管理人員提供了有效管理建議。從中我們不僅可以學(xué)習(xí)該專欄作者的優(yōu)秀之處,還可以進(jìn)一步了解中日企業(yè)差異,了解一些企業(yè)經(jīng)營(yíng)管理知識(shí)。此次翻譯報(bào)告,筆者以該專欄中的九期內(nèi)容為基礎(chǔ)進(jìn)行撰寫(xiě),初步總結(jié)了信息型文本的翻譯經(jīng)驗(yàn)。 本報(bào)告分為五章,第一章為引言,主要介紹此次翻譯實(shí)踐的目的與意義,簡(jiǎn)要介紹了報(bào)告大致內(nèi)容;第二章分析文本性質(zhì)、語(yǔ)言特點(diǎn);第三章為翻譯過(guò)程,包括譯前準(zhǔn)備,如了解文本背景知識(shí),學(xué)習(xí)翻譯理論原則等,通過(guò)實(shí)例分析譯法,文本校對(duì);第四章為翻譯過(guò)程中的問(wèn)題分析及其解決的方法;第五章為結(jié)語(yǔ),總結(jié)此次翻譯的心得感想。
【關(guān)鍵詞】:企業(yè)內(nèi)控制度 譯法應(yīng)用 翻譯問(wèn)題及解決 翻譯總結(jié)
【學(xué)位授予單位】:大連海事大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H36
【目錄】:
  • 摘要5-6
  • 要旨6-8
  • 第1章 翻譯任務(wù)介紹8-10
  • 1.1 翻譯實(shí)踐的目的與意義8
  • 1.2 作者及文本簡(jiǎn)介8-10
  • 第2章 文本分析10-14
  • 2.1 文本性質(zhì)10-11
  • 2.2 文本語(yǔ)言特點(diǎn)11-14
  • 2.2.1 專業(yè)術(shù)語(yǔ)豐富11
  • 2.2.2 外來(lái)語(yǔ)居多11-12
  • 2.2.3 復(fù)合詞多見(jiàn)12
  • 2.2.4 多用諺語(yǔ)、慣用語(yǔ)12-14
  • 第3章 翻譯過(guò)程14-20
  • 3.1 譯前準(zhǔn)備14-16
  • 3.1.1 背景知識(shí)準(zhǔn)備14
  • 3.1.2 資料準(zhǔn)備14
  • 3.1.3 翻譯理論原則的學(xué)習(xí)14-16
  • 3.2 譯法應(yīng)用16-19
  • 3.2.1 漢字詞的翻譯16-17
  • 3.2.2 外來(lái)語(yǔ)的意譯17
  • 3.2.3 增補(bǔ)、省略的運(yùn)用17-18
  • 3.2.4 視點(diǎn)轉(zhuǎn)移的采用18-19
  • 3.3 文本校對(duì)19-20
  • 第4章 翻譯的主要問(wèn)題及解決20-23
  • 4.1 標(biāo)題的翻譯20
  • 4.2 長(zhǎng)句的翻譯20-21
  • 4.3 人稱代詞的增補(bǔ)21-23
  • 第5章 翻譯總結(jié)23-26
  • 參考文獻(xiàn)26-27
  • 附錄 翻譯文本原文與譯文27-70
  • 致謝70-71
  • 簡(jiǎn)歷71

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 田孝平;;淺議商務(wù)日語(yǔ)的翻譯特點(diǎn)和翻譯技巧[J];中國(guó)商貿(mào);2010年20期



本文編號(hào):854843

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/854843.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶2748b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com