天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

旅游文本日譯表達特征研究——基于類比語料庫的分析

發(fā)布時間:2024-04-14 05:09
  該研究通過自建日語旅游文本類比語料庫,從詞匯、句法結(jié)構(gòu)兩方面對比了翻譯文本和原創(chuàng)文本。研究發(fā)現(xiàn),與原創(chuàng)文本相比,翻譯文本具有以下表達特征:(1)描述角度傾向于立足整體,進行概括性、偏靜態(tài)的描寫,主要依據(jù)是名詞比率和MVR;(2)文本內(nèi)容突出景點的等級、位置、面積、歷史等信息,有關(guān)游客可體驗活動的介紹較少,主要依據(jù)是正負主題詞以及句末時態(tài)方面;(3)文體側(cè)重信息傳達,譯文讀者對話意識不強,主要表征在句末形態(tài)習(xí)用簡體,「である」使用率高。希望該研究能為語料庫在日語應(yīng)用型文本的翻譯研究提供啟示和參考。

【文章頁數(shù)】:7 頁

【文章目錄】:
1 引言
2 考察指標(biāo)設(shè)定
3 研究對象和方法
4 詞匯特征
    4.1 名詞比率和MVR
    4.2 主題詞表和搭配模式
5 句法結(jié)構(gòu)特征
    5.1 平均句長
    5.2 句末形態(tài)
6 結(jié)語



本文編號:3954167

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3954167.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶7c0d9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com