現代日語中字訓異讀法的類型與功能
發(fā)布時間:2024-04-10 03:42
日語單詞通常由漢字部分和注音假名部分組成,漢字的讀音一般是固定的,按照辭典收錄的方式來讀。但在一些文學作品或歌詞中,出現了不按辭典收錄的讀音來為漢字標注假名的現象,我們稱之為"字訓異讀法",也有人稱之為"義訓"或"添義法"。字訓異讀現象自古有之,既可以用與漢字部分同義的外來語或和語詞對其進行訓讀,也可以根據篇章需要用跟漢字部分意思完全不同的詞對其進行訓讀,是使用者根據表達需要創(chuàng)造出的臨時性、解釋性、個性化的用法,對語境的依賴度很高。正因為其使用的自由性與臨時性,而出現了同一個詞具有多種不同讀音的"一字多訓"現象,還出現了同一個讀音對應多個漢字詞的"同訓異字"現象。有人認為"字訓異讀法"的作用僅僅是讓視覺更為豐富,讓表達多樣化而已。但通過對現代日語中的該類現象進行分析得知,字訓異讀法在篇章中不但具有一定的視覺裝飾效果,使同一詞語在多次反復出現時能避免單一重復,還兼具讓艱澀的書面用語通俗化的釋義功能、使字與訓在篇章中能遙相呼應的呼應功能以及用一個詞表達出雙重效果和含義的雙關性等多種功能,是將使用者的心情想法準確傳遞給讀者的有效手段,這是詞典收錄的普通讀法所不具備的。
【文章頁數】:9 頁
本文編號:3950092
【文章頁數】:9 頁
本文編號:3950092
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3950092.html
最近更新
教材專著