住友電工硬質合金貿(mào)易有限公司口譯實踐報告
發(fā)布時間:2017-05-21 10:01
本文關鍵詞:住友電工硬質合金貿(mào)易有限公司口譯實踐報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:在本次實習經(jīng)歷中,筆者采用理論與實踐相結合的辦法,在平時所學的理論知識的指導之下,努力思考與總結在實習工作中所發(fā)現(xiàn)的日語口譯工作的特點與技巧,并查找自身的不足,找出改善途徑,為做好今后的口譯工作打下堅實的基礎。在任務描述部分,主要涉及了在本次實習經(jīng)歷中所包含的隨行日?谧g,工廠口譯,會議口譯和商務談判口譯等幾個方面。描述了在本次實習工作中所涉及到的主要工作內(nèi)容。任務過程部分包括了譯前準備,口譯工作內(nèi)容,,反思總結三個方面。譯前準備包括作好口譯工作的思想覺悟以及積極儲備口譯工作所必須的專業(yè)知識,專業(yè)詞匯。口譯工作內(nèi)容主要包括上述提到的隨行日?谧g,工廠口譯,會議口譯和商務談判口譯四個方面。案例分析部分分別選取了四種不同類型口譯工作中比較典型的案例進行分析。實踐總結部分總結了此次實習工作中的心得與體會,并對未來的努力方向做了一定規(guī)劃。
【關鍵詞】:隨行口譯 工廠口譯 會議口譯 商務談判口譯
【學位授予單位】:河北大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H36
【目錄】:
- 摘要5-6
- Abstract6-7
- 目錄7-8
- 引言8-9
- 第1章 任務描述9-10
- 第2章 任務過程10-11
- 2.1 譯前準備10
- 2.2 口譯工作內(nèi)容10
- 2.3 反思總結10-11
- 第3章 案例分析11-16
- 3.1 日常接待陪同口譯部分(選取部分談話內(nèi)容)11-12
- 3.2 工廠口譯(選取部分)12-14
- 3.3 會議口譯(選取部分)14-15
- 3.4 商務談判口譯(選取部分)15-16
- 第4章 實踐總結16-17
- 參考文獻17-18
- 致謝18
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 陳莉莉;;漫談日語翻譯教學[J];中國科教創(chuàng)新導刊;2009年19期
2 劉璐;;日語被動句的翻譯淺析[J];劍南文學(經(jīng)典教苑);2012年04期
3 張秀強;;日語中漢字詞匯翻譯中的陷阱[J];日語知識;2007年11期
4 黃鶯;;日語直接被動句的中譯[J];語文學刊(外語教育與教學);2010年04期
本文關鍵詞:住友電工硬質合金貿(mào)易有限公司口譯實踐報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:383282
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/383282.html
最近更新
教材專著