2019年大連日本商品展媒體采訪口譯實踐報告
發(fā)布時間:2023-04-29 05:00
作為新興服務業(yè),會展業(yè)正在高速發(fā)展,現(xiàn)已成為我國三大新經(jīng)濟產(chǎn)業(yè)之一,媒體采訪口譯作為其對外宣傳的一環(huán),專業(yè)性要求很高。因此,本實踐報告選取“2019年大連日本商品展”的媒體采訪口譯實踐作為研究對象。展會媒體采訪口譯具有專業(yè)性強、突發(fā)情況多、采訪節(jié)奏快的特點。因此,采訪過程中專業(yè)性較強的生詞較多,由準備時間不足、發(fā)言人情緒緊張等因素導致的源語瑕疵和源語省略現(xiàn)象頻發(fā)。經(jīng)總結反思,參考“譯員顯身性理論”、Gile的“精力分配模型理論”和“口譯理解等式”可有效解決上述問題。面對專業(yè)性較強的生詞,譯前準備不可或缺,準備不充分時,也要保持冷靜,注意觀察周圍環(huán)境及發(fā)言人的表情和動作,結合語篇進行推測,也可向發(fā)言人進行再確認。遇到源語瑕疵和源語省略的情況時,譯員應在明確自我立場的前提下積極參與到會話中去,必要時可進行合理的顯身以促進交流,此外,還要觀察現(xiàn)場的情況,隨機應變,隨時調(diào)整口譯精力分配模式。通過本次口譯實踐,筆者深切體會到了展會媒體采訪口譯中譯前準備和隨機應變的重要性。
【文章頁數(shù)】:44 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
要旨
第1章 引言
第2章 任務簡介
2.1 任務背景
2.2 任務特點
2.3 任務目標
第3章 任務過程
3.1 譯前準備
3.2 口譯過程
3.3 譯后反思
第4章 理論基礎
4.1 顯身性理論
4.2 吉爾口譯模式
第5章 案例分析
5.1 源語瑕疵
5.2 源語省略
5.3 生詞
第6章 實踐總結
6.1 源語瑕疵和源語省略的處理心得
6.2 生詞的處理心得
參考文獻
附錄 音頻文字化資料
攻讀學位期間本人出版或公開發(fā)表的譯著、論文以及從事的口筆譯實踐活動
致謝
本文編號:3805215
【文章頁數(shù)】:44 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
要旨
第1章 引言
第2章 任務簡介
2.1 任務背景
2.2 任務特點
2.3 任務目標
第3章 任務過程
3.1 譯前準備
3.2 口譯過程
3.3 譯后反思
第4章 理論基礎
4.1 顯身性理論
4.2 吉爾口譯模式
第5章 案例分析
5.1 源語瑕疵
5.2 源語省略
5.3 生詞
第6章 實踐總結
6.1 源語瑕疵和源語省略的處理心得
6.2 生詞的處理心得
參考文獻
附錄 音頻文字化資料
攻讀學位期間本人出版或公開發(fā)表的譯著、論文以及從事的口筆譯實踐活動
致謝
本文編號:3805215
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3805215.html
最近更新
教材專著