天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

復合動詞的后項“~あげる”的多義性分析及其日中機器翻譯方法考察

發(fā)布時間:2017-05-18 11:05

  本文關鍵詞:復合動詞的后項“~あげる”的多義性分析及其日中機器翻譯方法考察,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:日本人日常使用的動詞當中,有40%是復合動詞。在翻譯上,常作為謂語使用的復合動詞的翻譯正確率會很大程度地影響到譯文整體的質量。目前的日中機器翻譯軟件對于復合動詞的翻譯錯誤率較大,有必要從日中機器翻譯的角度對復合動詞進行研究。目前,學術界從日中翻譯角度對復合動詞進行的研究并不多見,并且,據筆者所知尚未有從日中機器翻譯角度對復合動詞進行的有針對性的相關研究。 因此,本論文選取語義用法較為復雜,使用頻率較大的復合動詞“V+あげる”作為研究對象,在先行研究的基礎上,對其后項動詞“~あげる”的語義用法進行考察,并提出后項動詞“~あげる”的日中機器翻譯方法。然后再利用語料庫的例句對所制作的日中機器翻譯規(guī)則進行評價,得到66.87%的正確率,證明了本論文所做規(guī)則的有效性。 本論文的構成如下。 第一章,對本論文的寫作動機、.復合動詞的先行研究、“~あげる”的先行研究,以及本論文的研究視點、意義、研究方法、內容構成等內容進行了介紹。 第二章,在先行研究的基礎上,利用語料庫的大量語料對復合動詞的后項動詞“~あげる”的語義用法再次進行了考察、補充。 第三章,通過語料庫的例句,探討后項動詞“~あげる”的日中機器翻譯方法,兼考慮前項動詞的語義屬性和復合動詞“V+あげる”的構句條件兩方面因素,制作了部分復合動詞的后項動詞“~あげる”的日中機器翻譯規(guī)則。并且對認定為應該作為統(tǒng)一體進行翻譯的復合動詞中使用頻率較大的復合動詞制作了翻譯規(guī)則。 第四章,利用語料庫例句對所制作的關于后項動詞“~あげる”的日中機器翻譯規(guī)則進行了評價。評價結果是,本論文所制作的翻譯規(guī)則的正確率為66.87%,較網絡翻譯軟件“excite翻

本文編號:375868

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/375868.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶85761***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com