論專利摘要翻譯中表現(xiàn)的簡(jiǎn)潔性問(wèn)題
【學(xué)位單位】:南京航空航天大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2017
【中圖分類】:H36
【文章目錄】:
摘要
要旨
はじめに
第一章 実習(xí)內(nèi)容と研究背景
1.1 翻訳仕事の內(nèi)容
1.2「特許要約」の定義及び翻訳問(wèn)題
第二章 先行研究への概観及び本論文の研究方法
2.1 先行研究への概観
2.2 スコポス論について
第三章 実例分析
3.1 スコポス論の応用
3.2「発明の名稱」における複合名詞の翻訳問(wèn)題
3.3「漢方薬の要約」に見(jiàn)られる古文の翻訳問(wèn)題
3.4「食品の要約」に出ている料理名の翻訳問(wèn)題
終わりに
參考文獻(xiàn)
謝辭
付録:今回の翻訳活動(dòng)の原文と訳文
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 黃翀;賽音托婭;;專利文獻(xiàn)翻譯模式和翻譯技巧探析[J];中國(guó)翻譯;2016年02期
2 周媛;曹雪梅;;功能主義理論下中藥說(shuō)明書(shū)翻譯的問(wèn)題與策略[J];湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào);2015年06期
3 向群;;淺談專利翻譯規(guī)范[J];價(jià)值工程;2014年23期
4 費(fèi)一楠;;淺談專利摘要中有益效果的翻譯技巧[J];中國(guó)發(fā)明與專利;2013年09期
5 羅建華;;專利文件要點(diǎn)分析及其對(duì)機(jī)譯校改的啟示[J];上海翻譯;2013年01期
6 馬潔萍;;論科技翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和標(biāo)準(zhǔn)化[J];譯苑新譚;2009年00期
7 朱建平;;中醫(yī)術(shù)語(yǔ)規(guī)范化與中醫(yī)現(xiàn)代化國(guó)際化[J];中華中醫(yī)藥雜志;2006年01期
8 金圣華;;認(rèn)識(shí)翻譯真面目有關(guān)翻譯本質(zhì)的一些反思[J];外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)研究;2001年01期
9 田寶華;專利摘要的翻譯[J];法語(yǔ)學(xué)習(xí);1996年03期
10 ;中醫(yī)基本理論名詞術(shù)語(yǔ)英譯探討(一)[J];中國(guó)中西醫(yī)結(jié)合雜志;1992年06期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 倪巧艷;《中國(guó)應(yīng)用技術(shù)網(wǎng)》機(jī)械類專利摘要中譯日翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];廣西大學(xué);2015年
2 李揚(yáng);目的論指導(dǎo)下的通信專利翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];曲阜師范大學(xué);2015年
3 朱丹;中國(guó)飲食中文化負(fù)載詞的翻譯策略研究[D];沈陽(yáng)師范大學(xué);2013年
本文編號(hào):2859977
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2859977.html