天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語論文 > 日語論文 >

日本節(jié)目《與北野武一同探索教科書上沒有的日本人之謎》的口譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-10-13 14:29
   本次口譯實(shí)踐內(nèi)容是以日語發(fā)展歷史為主題的紀(jì)錄片。該紀(jì)錄片詳細(xì)敘述了日語的起源和發(fā)展演變的進(jìn)程以及日語的詞匯、文章、作品等內(nèi)容。涉及的知識(shí)面廣、信息量豐富,且用語規(guī)范,難易度適中,是翻譯實(shí)踐絕佳的材料。通過翻譯該紀(jì)錄片,筆者不僅提高了日語聽力水平,詞匯量也大量增加,還使得所學(xué)的翻譯理論在本次實(shí)踐中得以應(yīng)用,摸索出了一套解決翻譯實(shí)際問題的對(duì)策與方法。更為重要的是,本翻譯實(shí)踐報(bào)告對(duì)日語學(xué)習(xí)者來說,具有一定的參考價(jià)值。通過了解日語的演變過程,可使日語學(xué)習(xí)者對(duì)日語有更深入、更全面的認(rèn)識(shí),從而進(jìn)一步激發(fā)學(xué)習(xí)日語的熱情,加深對(duì)日本文化的了解。本文分為三部分。第一部分主要介紹翻譯實(shí)踐內(nèi)容;第二部分圍繞翻譯中碰到的問題做了案例分析;第三部分是對(duì)全文的總結(jié)。在實(shí)踐過程中重點(diǎn)解決和突破了如下幾個(gè)方面的翻譯問題:古代的日語會(huì)話、古代的日語文章、和歌、狂言、方言等的翻譯;中日語序差異及語序倒置的翻譯;關(guān)于直譯、意譯、倒譯等翻譯方法的探討;關(guān)于翻譯理論目的論的應(yīng)用。
【學(xué)位單位】:青島大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2018
【中圖分類】:H36
【文章目錄】:
摘要
要旨
はじめに
第1章 実踐対象の説明
    1.1 実踐対象の內(nèi)容
    1.2 実踐の意義
    1.3 実踐における指導(dǎo)理論
第2章 翻訳問題と方法
    2.1 翻訳方法の運(yùn)用
        2.1.1 直訳
        2.1.2 意訳
        2.1.3 増?jiān)U
        2.1.4 逆訳
        2.1.5 その他
    2.2 慣用型
第3章 まとめ
參考文獻(xiàn)
付録一:原文
附錄二:譯文
謝辭

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王淑芳;;淺談日語學(xué)習(xí)[J];常州輕工職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2005年01期

2 梁云思;;二外日語教材的比較[J];吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào);2018年05期

3 馮明舒;;漢語諺語的日語翻譯法研究——以《日漢漢日詞典》為中心[J];文教資料;2016年29期

4 陳曉明;孫舒和;;微信學(xué)習(xí)模式在高校日語學(xué)習(xí)中的探索[J];課程教育研究;2017年09期

5 劉春言;;淺談中日文化差異對(duì)日語學(xué)習(xí)的影響[J];課程教育研究;2017年28期

6 李嬌;;談日本動(dòng)漫對(duì)日語學(xué)習(xí)的影響[J];課程教育研究;2017年28期

7 江妮;;探析網(wǎng)絡(luò)資源在日語學(xué)習(xí)中的影響[J];課程教育研究;2017年52期

8 李云;提高學(xué)生日語學(xué)習(xí)能力的基本策略[J];文教資料;2005年25期

9 黃男;丁澤輝;;日語基礎(chǔ)階段學(xué)習(xí)需要注意的幾個(gè)問題[J];中國(guó)多媒體與網(wǎng)絡(luò)教學(xué)學(xué)報(bào)(中旬刊);2018年09期

10 ;《日語學(xué)習(xí)與研究》二○一六年總索引[J];日語學(xué)習(xí)與研究;2016年06期


相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 顧江萍;漢語中日語借詞研究[D];廈門大學(xué);2007年


相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 周天宇;從日語的委婉表達(dá)方式看“和”文化[D];山東師范大學(xué);2018年

2 楊勇剛;中國(guó)日語學(xué)習(xí)者在中日同形詞習(xí)得上的障礙與方法[D];陜西師范大學(xué);2018年

3 臧同同;關(guān)于日文報(bào)刊短評(píng)翻譯中連體修飾節(jié)漢譯方法的實(shí)踐報(bào)告[D];燕山大學(xué);2017年

4 朱敬文;關(guān)于日語接尾詞“的”的用法[D];上海外國(guó)語大學(xué);2018年

5 黃素梅;會(huì)話文本中的日語對(duì)稱詞功能考察[D];上海外國(guó)語大學(xué);2018年

6 王芳;日語身體詞匯“目”的意義擴(kuò)展路徑的認(rèn)知分析[D];上海外國(guó)語大學(xué);2018年

7 吳艷姣;中國(guó)日語學(xué)習(xí)者復(fù)合動(dòng)詞「きる」的習(xí)得研究[D];西安外國(guó)語大學(xué);2018年

8 王雪琴;有關(guān)中國(guó)人日語學(xué)習(xí)者的第三者待遇表達(dá)習(xí)得研究[D];西安外國(guó)語大學(xué);2018年

9 阿日貴;關(guān)于日語長(zhǎng)句特征以及翻譯技巧的實(shí)踐報(bào)告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2018年

10 王黑妹;日本節(jié)目《與北野武一同探索教科書上沒有的日本人之謎》的口譯實(shí)踐報(bào)告[D];青島大學(xué);2018年



本文編號(hào):2839291

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2839291.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶99ea3***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com