廣州市某日企日語口譯實踐報告
發(fā)布時間:2020-09-08 14:07
在全球化和科技化進程迅猛的今天,日語口譯行業(yè)也更趨多元化,根據(jù)應(yīng)用場合大致可以分為外交口譯、商務(wù)口譯、科技·工業(yè)口譯等范疇,在各自領(lǐng)域中具有極高的實用性。相比于外交、商務(wù)口譯,制造業(yè)及工業(yè)的口譯更傾向于準(zhǔn)確傳達出說話人表達的信息內(nèi)涵,而不過分強調(diào)措辭和語法結(jié)構(gòu)。筆者于2017年7月至2018年2月在廣州某日企進行翻譯實踐工作,對汽車零部件制造業(yè)以及工業(yè)日語口譯有了一定的了解。本論文在筆者的親身翻譯實踐經(jīng)歷的基礎(chǔ)上,通過舉例分析的方法總結(jié)并分析了在實習(xí)期間所發(fā)現(xiàn)的現(xiàn)象和規(guī)律。希望可以作為今后汽車制造業(yè)翻譯的參考,并為日后翻譯活動積累經(jīng)驗。本論文分為四個部分,第一章概述實踐單位情況及實踐期間主要工作內(nèi)容,第二章闡述了本次翻譯實踐經(jīng)歷中發(fā)現(xiàn)的問題和規(guī)律,第三章通過翻譯實例具體分析所發(fā)現(xiàn)的問題和規(guī)律;結(jié)論中對實踐期間的心得進行總結(jié),為今后翻譯工作提供參考經(jīng)驗。
【學(xué)位單位】:內(nèi)蒙古大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2018
【中圖分類】:H36
本文編號:2814270
【學(xué)位單位】:內(nèi)蒙古大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2018
【中圖分類】:H36
【參考文獻】
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前5條
1 馬玲;《豐田汽車公司2014年度可持續(xù)發(fā)展報告》(節(jié)選)日譯漢翻譯實踐報告書[D];曲阜師范大學(xué);2016年
2 趙光宇;第二屆伊朗德黑蘭國際汽車工業(yè)論壇(IAIIC)口譯實踐報告[D];哈爾濱師范大學(xué);2016年
3 宋薇;星際塑料(深圳)有限公司營業(yè)擔(dān)當(dāng)日語口譯實踐[D];河北大學(xué);2015年
4 于江洲;云南建工安裝有限公司中煙施偉策再造煙葉項目的工程口譯實踐報告[D];云南師范大學(xué);2014年
5 陳瑩;商務(wù)陪同口譯準(zhǔn)備過程的實踐報告[D];遼寧師范大學(xué);2013年
本文編號:2814270
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2814270.html
最近更新
教材專著