《制造業(yè)白皮書》的日中翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2020-06-20 04:10
【摘要】:本實踐報告通過《制造業(yè)白皮書》的翻譯實踐,對翻譯中從事先準(zhǔn)備到完成翻譯過程中出現(xiàn)的問題進(jìn)行分析。這次的實踐報告主要圍繞六個方面展開:工作委托介紹、事先準(zhǔn)備、翻譯實施過程、翻譯評價、案例分析、總結(jié)。工作委托介紹主要是對翻譯的時間、資料、委托方等進(jìn)行介紹。事先準(zhǔn)備則是介紹單詞、原文文體特征以及翻譯方針等。而翻譯實施過程主要介紹了翻譯過程以及在這過程中發(fā)現(xiàn)的一些問題點,包括“單詞、時間”。翻譯評價主要從客戶評價及自身評價兩方面展開。案例分析則是從“單詞”、“句子”、“翻譯輔助”的角度,針對翻譯中出現(xiàn)的問題進(jìn)行分析。其中,“單詞”這一部分主要是關(guān)于漢字和專有詞匯的翻譯的問題進(jìn)行分析。而“句子”這一部分是關(guān)于格助詞“の”的翻譯、主語漏譯、長句的問題進(jìn)行分析。最后,總結(jié)部分對整篇報告進(jìn)行了總結(jié),并針對自己問題分析了今后的努力方向。
【學(xué)位授予單位】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H36
本文編號:2721845
【學(xué)位授予單位】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H36
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 姜芳;;透過日語無主句特征看日本文化對日語主語省略現(xiàn)象的影響[J];成都理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2015年03期
2 王利峰;肖奚強(qiáng);;形容詞定語后“的”字隱現(xiàn)習(xí)得研究[J];漢語學(xué)習(xí);2007年02期
3 張國華;;英譯漢中簡潔翻譯的處理原則[J];江蘇外語教學(xué)研究;2000年01期
本文編號:2721845
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2721845.html
最近更新
教材專著