漢日話(huà)題比較研究
[Abstract]:Based on the theories of functional linguistics, linguistic typology and comparative linguistics, this thesis makes a comparative study of the grammatical category of topic between Chinese and Japanese languages. In order to find out the similarities and differences, the causes and the correlation of grammatical features, some typical topic sentences are compared and translated between China and Japan. Chinese is a pragmatic priority non-morphological language. In the three commonly used topicalization means, word order, materialized marker and phonetic means, the proportion of word order, materialized marker and phonetic means in Chinese and Japanese is different. Chinese mainly uses word order means, assisted by physical and chemical markers, phonetic and other dominant means, is a topic implied language. Japanese is a language with a variety of morphologies, more than a dozen verbs, and a variety of adhesive auxiliary verbs and auxiliary words. The semantic case of many components can be easily understood from these auxiliary words, and also because of its SOV word order. Japanese is easy to develop the materialized mark of topic, that is, Japanese is the explicit language of topic. In Japanese, a topicalization method that often uses materialized markers. Topic markers mark or replace or combine with other case elements. That is to say, topics coexist with other case elements, and a topic-oriented syntactic component can often be used in both positions. The topic is at the same time other semantic lattice. Many topics in Chinese and verbs in the original sentence structure no longer have a direct grammatical relationship, while in Japanese there are still many grammatical markers indicating their case status in the sentence even after the topic has been discussed. The ostensibility of materialized markers in Japanese makes it unnecessary for the topic to be at the beginning of the sentence, but not at the beginning of the sentence, which inevitably weakens its topicality and thus contains other pragmatic meanings, such as contrast, focus and so on. Moreover, the topicality of various means of topicalization is strong and weak in both Chinese and Japanese languages. When the topic is a subject, the topic and subject overlap, and the grammatical features of the topic inhibit the externalization of the subject feature. It is inevitable to have a certain subject. Both Chinese and Japanese have a tendency to use a variety of topicalization methods to enhance the topic. In translating Chinese and Japanese topic sentences, we should not only pay attention to the common points of Chinese and Japanese topics, but also take into account the particularity of topic sentences. We should pay attention to combining specific context and non-linguistic factors to make appropriate adjustments so as to convey all kinds of semantics of the original text accurately. We should also make the translation more in line with the target language. Topic is a concept of pragmatic level, which can make the case elements of sentence take place certain grammatical operation and bring the topic characteristic.
【學(xué)位授予單位】:河南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2010
【分類(lèi)號(hào)】:H36
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 陳平,徐赳赳;漢語(yǔ)中結(jié)構(gòu)話(huà)題的語(yǔ)用解釋和關(guān)系化[J];國(guó)外語(yǔ)言學(xué);1996年04期
2 胡裕樹(shù);漢語(yǔ)語(yǔ)法研究的回顧與展望[J];復(fù)旦學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1994年05期
3 周?chē)?guó)光;潘玉雯;;關(guān)于主位、主語(yǔ)、話(huà)題的思考[J];華南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年06期
4 陳訪澤;日語(yǔ)教學(xué)中的主語(yǔ)問(wèn)題[J];日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究;2002年01期
5 張新華;;論話(huà)題和主語(yǔ)[J];山東師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2006年01期
6 張樹(shù)錚;關(guān)于主語(yǔ)及話(huà)題[J];山東大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1996年03期
7 趙興;論話(huà)題[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));1997年01期
8 雷莉;漢語(yǔ)話(huà)題標(biāo)記研究[J];西南民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2001年12期
9 雷莉,雷華,廖揚(yáng)敏,程琳;漢語(yǔ)話(huà)題及其范圍研究[J];西南民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2002年02期
10 方梅;;北京話(huà)句中語(yǔ)氣詞的功能研究[J];中國(guó)語(yǔ)文;1994年02期
,本文編號(hào):2319318
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2319318.html