日本“國(guó)字”的漢語讀音
本文選題:日本“國(guó)字” + 漢語讀音; 參考:《語言文字應(yīng)用》2005年03期
【摘要】:中國(guó)文獻(xiàn)、媒體譯介日本人名、地名等專名時(shí),用的是形譯法。但在記寫這些專名的漢字中,有少量是日本“國(guó)字”。它們的字音在漢語中空缺,成為漢語媒體和讀者的一個(gè)難題。本文為34個(gè)出現(xiàn)頻率較高的日本“國(guó)字”擬訂了漢語讀音,并以它們?yōu)槔?歸納類型,提出為日本“國(guó)字”擬訂漢語讀音的規(guī)則。
[Abstract]:Chinese literature, the media translation of Japanese names, geographical names, and other special names, is used as a form of translation. However, there are a small amount of Japanese "national characters" in these special names. Their pronunciation is hollow in Chinese and becomes a difficult problem for Chinese media and readers. This text has drawn up Chinese pronunciation for the 34 high frequency Japanese "Chinese characters". Taking them as an example, the induction type is put forward, and the rules of Chinese pronunciation for Japanese "Guo Zi" are put forward.
【作者單位】: 教育部語言文字應(yīng)用研究所 日本東京學(xué)藝大學(xué)
【分類號(hào)】:H36
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 陳輝;論早期東亞與歐洲的語言接觸[D];浙江大學(xué);2006年
2 崔軍民;萌芽期的現(xiàn)代法律新詞研究[D];四川大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 徐燦;中日漢字詞比較[D];西南大學(xué);2006年
2 劉慶委;現(xiàn)代日語中漢字的類型分析及其文化特征[D];廣西大學(xué);2006年
3 王靜;《新編日語》的詞匯計(jì)量研究[D];廈門大學(xué);2007年
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 樊麗英;;初中英語如何趟過“詞匯教學(xué)”這條河[J];新課程學(xué)習(xí)(下);2011年06期
2 ;[J];;年期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相關(guān)會(huì)議論文 前1條
1 徐海江;;從讀者角度看外向型漢英詞典編纂的幾個(gè)問題——兼評(píng)德范克的《ABC 漢英大詞典》[A];中國(guó)辭書學(xué)會(huì)雙語詞典專業(yè)委員會(huì)第6屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文專輯[C];2005年
,本文編號(hào):2049976
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2049976.html