關(guān)于外來語的借用
發(fā)布時(shí)間:2017-12-15 06:01
本文關(guān)鍵詞:關(guān)于外來語的借用
更多相關(guān)文章: 外來語 語義 差異 差異實(shí)態(tài) 形成原因
【摘要】:日語外來詞數(shù)量眾多,近來還有增加趨勢(shì),其對(duì)日語原有語言影響頗大。 之前在有關(guān)“外來語的借用問題”研究中,少有涉及到語義變化。筆者認(rèn)為大約出自以下兩個(gè)原因:一、語義變化被認(rèn)為是“理所當(dāng)然”,因而研究意義甚小;二、語義變化繁雜,容易事倍而功半。然而筆者認(rèn)為,要研究“外來語的借用問題”,外來語借用前后的語義差異,既外來語和原語的語義的差異問題不可忽視。“理所當(dāng)然”的背后往往隱藏著有趣的語言規(guī)律;“繁雜”才更需要將其分條縷析。 本文由緒論·本論·結(jié)論三部分組成。主要是在先行研究的基礎(chǔ)上,以“生活·人·社會(huì)”三個(gè)領(lǐng)域語義發(fā)生變化的外來語為研究對(duì)象,探究外來語與原語詞義差異的“實(shí)態(tài)”及其“形成原因”。通過比較分析,共歸納出“語義縮小”的下位實(shí)態(tài)13項(xiàng);“語義擴(kuò)大”下位實(shí)態(tài)7項(xiàng);“語義完全不同”的下位實(shí)態(tài)8項(xiàng)。并從“語言、社會(huì)、認(rèn)知”三個(gè)角度試分析了外來語借用后與原語語義差異的形成原因。最后,筆者還從外來語借用過程中語義所受到的諸方面影響,試預(yù)測(cè)了今后外來語語義變化趨勢(shì)。
【學(xué)位授予單位】:浙江大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2006
【分類號(hào)】:H36
【引證文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 何俊山;;日語外來語的研究現(xiàn)狀及展望[J];林區(qū)教學(xué);2010年12期
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 全春玲;[D];延邊大學(xué);2011年
2 黃丙剛;韓中外來語對(duì)比研究[D];延邊大學(xué);2010年
,本文編號(hào):1290842
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1290842.html
最近更新
教材專著