《安全文明施工合同》中譯日翻譯項目報告
發(fā)布時間:2017-12-15 05:31
本文關(guān)鍵詞:《安全文明施工合同》中譯日翻譯項目報告
【摘要】:在國際經(jīng)濟合作及貿(mào)易活動中,合同是中外當事人開展業(yè)務(wù)和維護權(quán)益最為重要的法律文件依據(jù)。因此,合同翻譯的質(zhì)量對于雙方當事人的權(quán)利和義務(wù)的明確、合同本身的履行及合同爭議的解決往往起到?jīng)Q定性的作用。本翻譯項目選取的是建筑施工方面的合同文本《安全文明施工合同》,共計約10300字。此文本有許多專業(yè)詞匯、長句、法律法規(guī)等,其專業(yè)性很強,必須重視這一點。筆者主要從功能翻譯理論的目的論出發(fā),在目的法則的指導(dǎo)下,遵從連貫性和忠實性法則,針對合同文本的特點,選用以直譯、意譯為主,拆譯、合譯,倒譯等翻譯方法為輔的翻譯策略對本合同文本進行翻譯。本篇論文共分五個部分,第一部分為項目介紹,包括文本類型分析以及譯前準備。第二部分為翻譯過程,包括翻譯策略的選擇以及譯文風(fēng)格形成原因。第三部分為翻譯事例分析與解決方案,主要是針對施工合同的專業(yè)詞匯、中國特色詞匯、長句以及法律法規(guī)的翻譯方法進行了詳細探討。第四部分為品質(zhì)控制與委托人評價,包括譯文的校正過程以及委托人的評價。第五部分為結(jié)論,主要是總結(jié)了根據(jù)合同文本的特點選用以直譯、意譯為主,拆譯、合譯,倒譯等翻譯方法為輔的翻譯策略以及筆者的經(jīng)驗。
【學(xué)位授予單位】:廣西大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H36
【相似文獻】
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 黃穗誠邋通訊員 陳麗鳴;廣州二建開展勞動競賽 促進安全文明施工管理[N];廣東建設(shè)報;2008年
2 記者 劉家銘;“安全文明施工費”要設(shè)專項賬戶?顚S肹N];福州日報;2006年
3 本報記者 陳果邋實習(xí)生 劉姝伶;廣州白云區(qū)工地安全文明施工管理促“創(chuàng)衛(wèi)”[N];廣東建設(shè)報;2007年
4 蒙在仁 王玉祺;抓文明施工 造地鐵精品[N];建筑時報;2006年
5 記者 劉敏 特約通訊員 于鳳祥;加強安全文明施工 再顯鐵軍雄風(fēng)[N];建筑時報;2006年
6 李天福 曾祥鴻;十五冶二公司項目部安全文明施工亮點紛呈[N];中國有色金屬報;2008年
7 楊金力;堅持以人為本 強化安全文明施工[N];赤峰日報;2008年
8 記者 劉玉林;嚴格質(zhì)量管控 安全文明施工[N];臨汾日報;2009年
9 本報記者 魏廣軍 實習(xí)生 徐奧博;唱響安全文明施工主旋律[N];平頂山日報;2010年
10 通訊員 朱愛祥 童聲龍 寧建新 記者 鄒偉 實習(xí)生 阮超;確保安全文明施工,圓滿完成年度目標[N];南京日報;2010年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 李娜;《安全文明施工合同》中譯日翻譯項目報告[D];廣西大學(xué);2016年
,本文編號:1290824
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1290824.html
最近更新
教材專著