會議交替?zhèn)髯g中理解的影響因素及應(yīng)對策略
發(fā)布時間:2017-11-18 13:08
本文關(guān)鍵詞:會議交替?zhèn)髯g中理解的影響因素及應(yīng)對策略
更多相關(guān)文章: 交替?zhèn)髯g 理解 影響因素 應(yīng)對策略
【摘要】:首先,本文以口譯現(xiàn)場的錄音為語料,選取并轉(zhuǎn)寫發(fā)言人的發(fā)言,以此作為本文的源語資料。與此同時,選定不同的對象,收集相應(yīng)的目的語資料。并以“忠實(shí)性”和“目的語質(zhì)量”為標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行評估。 其次,基于丹尼爾吉爾的理解方程式,以對目的語資料的評價(jià)結(jié)果為參考,從譯員自身和客觀因素兩個方面出發(fā),對會議交替?zhèn)髯g中對理解的影響因素進(jìn)行了分析,并從“語言能力”“語言外知識”“分析能力”“心理因素”“口譯訓(xùn)練”“發(fā)言人”“現(xiàn)場狀況”“行業(yè)習(xí)慣”等方面進(jìn)行了舉例說明。 最后,結(jié)合關(guān)于影響因素的分析結(jié)果,探討應(yīng)對策略,并從“KL的改善”“ELK的改善”“A的改善”以及“譯前準(zhǔn)備”四個方面提出了相應(yīng)的應(yīng)對策略。
【學(xué)位授予單位】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H36
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 岳曼曼;;從口譯理解等式看口譯信息差成因[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2012年02期
2 黃海明;;圖式理論視角下的口譯理解[J];中國市場;2009年09期
3 黑玉琴;從關(guān)聯(lián)理論看口譯過程中的最佳意義選擇[J];外語教學(xué);2003年06期
4 鐘志宇;;新聞播音的“語速”[J];聲屏世界;2013年07期
5 楊曉華;即席口譯的理解過程[J];西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2003年01期
6 劉和平;;譯前準(zhǔn)備與口譯質(zhì)量——口譯實(shí)驗(yàn)課的啟示[J];語文學(xué)刊;2007年07期
7 曹建新;口譯的心理差異與生理影響[J];中國翻譯;1997年01期
8 何惠娟;;論口譯過程中影響理解的因素[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會科學(xué)版);2010年01期
,本文編號:1199879
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1199879.html
最近更新
教材專著