商務文書函電類文本的翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2017-11-06 06:37
本文關鍵詞:商務文書函電類文本的翻譯實踐報告
【摘要】:商務文書函電分為三大類:第一類是內部文書,包括公司內部各種計劃、報告以及通知等;第二類是對外文書,這類文書是貿易往來的主要方式,包括委托函、邀請函、感謝函、通知函等;第三類是社交與禮儀文書,如各類賀信、問候函電等。在本實踐報告中,筆者將對外文書中的委托函一項進行翻譯和研究。研究對象分為兩個部分:第一部分選擇了各類日文商務文書函電書籍以及某些公司商務文書中的委托函文本作為日譯漢翻譯研究的對象,此部分是本報告的重點;第二部分選擇了一些國內已有固定模式的委托書文本和個別公司的委托書文本作為漢譯日翻譯研究的對象。兩部分文本合計25篇。這篇實踐報告共分為五個部分:第一部分闡述翻譯商務文書函電的目的及意義。第二部分是對此次翻譯任務的介紹,包括這類文本的翻譯特點、選材背景及研究對象的內容和性質。第三部分是翻譯過程的介紹,該部分包括譯前準備、翻譯步驟和方法以及文本的校對工作。第四部分是本報告的重點部分,通過具體實例分析實踐中遇到的各種問題,同時提出解決方案。第五部分是對此次翻譯實踐進行總結。本實踐報告主要從專業(yè)術語、常見表達、詞語及句式的準確性等方面進行研究,結合直譯、加譯、拆譯等翻譯技巧分析翻譯策略,使筆者基本掌握了商務翻譯的一些注意事項,并能將所學知識運用到實踐中,實現了“學以致用”。
【學位授予單位】:遼寧師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H36
【參考文獻】
中國期刊全文數據庫 前1條
1 田孝平;;淺議商務日語的翻譯特點和翻譯技巧[J];中國商貿;2010年20期
,本文編號:1147789
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1147789.html
最近更新
教材專著