論日語使役句的翻譯方法
發(fā)布時間:2017-10-11 11:27
本文關(guān)鍵詞:論日語使役句的翻譯方法
更多相關(guān)文章: 日語使役句 致使結(jié)構(gòu) 對等理論
【摘要】:日語使役句是日語語法中一個非常重要的語法現(xiàn)象,我們在日常翻譯訓練過程中,會遇見各種使役句的形式和用法,并且每種使役句都有自己不同的翻譯方法。因此,本文從不同的日語使役表達入手,從文學作品、字典、語法書中抽取了一定例句,通過對這些例句的分析與總結(jié),結(jié)合相關(guān)翻譯理論,試圖尋找翻譯日語使役句時的規(guī)律與技巧。 本文一共分為6個部分,第1部分介紹了關(guān)于日、漢雙語使役用法的先行研究,及本文的研究方法和目的。第2部分和第3部分從日、漢使役表達的結(jié)構(gòu)特點入手,,詳細地介紹了日、漢雙語使役表達的構(gòu)成,并且介紹了日、漢雙語使役表達的類型和含義,尤其詳細地介紹了日語中不同的使役表達方式。第4部分探討了不同日語使役表達的翻譯方法。第5部分介紹了奈達的翻譯對等理論,指出“形式對等”和“動態(tài)對等”就是我們常說的“直譯”與“意譯”,然后探討了“直譯”與“意譯”兩種翻譯方法在日語使役句翻譯中的應用。最后一部分進一步歸納總結(jié)了日語使役句翻譯的方法和技巧。
【關(guān)鍵詞】:日語使役句 致使結(jié)構(gòu) 對等理論
【學位授予單位】:吉林大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H36
【目錄】:
- 摘要4-5
- 要旨5-8
- 緒論8-10
- 第一章 漢語的“使役”表達方式及類型10-13
- 1.1 漢語的使役表達方式10-11
- 1.2 漢語使役表達的類型11-13
- 1.2.1 詞的使動用法11
- 1.2.2 帶使役形態(tài)謂語的句子11-12
- 1.2.3 致使結(jié)構(gòu)12-13
- 第二章 日語的“使役”表達方式及類型13-18
- 2.1 日語的使役表達方式13-14
- 2.2 日語使役句的類型14-18
- 2.2.1 「R諍^+させる」14-15
- 2.2.2 「R諍^+させて+授受R諍^」15-16
- 2.2.3 「R諍^+させておく」16
- 2.2.4 「R諍^+させられる」16-17
- 2.2.5 擬聲擬態(tài)詞+「させる」17-18
- 第三章 日語使役句的翻譯方法與技巧18-24
- 3.1 日語使役句的翻譯18-24
- 3.1.1 「R諍^+させる」句式的翻譯18-19
- 3.1.2 「R諍^+させて+授受R諍^」句式的翻譯19
- 3.1.3 「R諍^+させておく」句式的翻譯19-20
- 3.1.4 「R諍^+させられる」句式的翻譯20-21
- 3.1.5 擬聲擬態(tài)詞+「させる」的翻譯21-22
- 3.1.6 翻譯成使役的非使役形式22-24
- 第四章 相關(guān)翻譯理論及其在翻譯實踐中的應用24-27
- 4.1 翻譯對等理論24-25
- 4.2 直譯在日語使役句翻譯中的應用25-26
- 4.3 意譯在日語使役句翻譯中的應用26-27
- 結(jié)語27-29
- 參考文獻29-31
- 導師及作者簡介31-32
- 謝辭32
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 張俐;翻譯理論中的等值論[J];渝州大學學報(社會科學版);2000年01期
2 邵敬敏,趙春利;“致使把字句”和“省隱被字句”及其語用解釋[J];漢語學習;2005年04期
3 魏玉娟;;翻譯學視角下的中日文使役句探析[J];遼寧廣播電視大學學報;2011年04期
4 趙婧媛;;從翻譯視角初探中日文化心理——以讓字句的日譯為中心[J];劍南文學(經(jīng)典教苑);2012年07期
5 范錚;;關(guān)于漢語中“使令句”的翻譯[J];蘇州科技學院學報(社會科學版);2006年01期
6 何元建;;論使役句的類型學特征[J];語言科學;2004年01期
7 文鐘蓮;;淺析“使”字句與日語相關(guān)句式的比較研究[J];語文建設(shè);2013年02期
本文編號:1012259
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1012259.html
最近更新
教材專著