天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

《馬加丹州城市概況》文本翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2017-09-15 19:37

  本文關鍵詞:《馬加丹州城市概況》文本翻譯實踐報告


  更多相關文章: 俄譯漢 馬加丹州 翻譯方法


【摘要】:隨著社會經濟的發(fā)展,旅游日益成為現(xiàn)代人類社會主要的生活方式和社會經濟活動。旅游業(yè)將持續(xù)高速發(fā)展,旅游翻譯也逐漸熱門。文本《馬加丹州城市概況》詳細介紹了俄羅斯馬加丹州幾座主要城市的地理條件,歷史發(fā)展及人文情懷。本報告主要以筆者自身對?МагаданскаяОбласть?(《馬加丹州城市概況》)文本的翻譯實踐為基礎。并分別對旅游文本詞匯層面和句子層面的翻譯技巧進行分析。筆者選取詞匯增減法,詞類轉換法,詞義引申法分析詞匯層面的翻譯技巧;并選取句型轉換法和語序調整法分析短句翻譯策略,選取直譯與意譯,增譯與減譯,合譯與分譯分析了長句的翻譯策略。最終歸納出這一文本的翻譯方法及對譯者素質的要求。報告全文由四部分組成。第一部分:對本次的翻譯任務進行描述;第二部分:搜集相關材料,選擇輔助工具,制定翻譯計劃,以及監(jiān)督翻譯計劃的執(zhí)行情況;第三部分:翻譯實踐中出現(xiàn)的問題類型,翻譯方法和策略,嘗試性結論;第四部分:對翻譯實踐進行總結,翻譯過程中筆者的感悟,譯員該具備的素質,以及研究意義和前景。
【關鍵詞】:俄譯漢 馬加丹州 翻譯方法
【學位授予單位】:哈爾濱師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H35
【目錄】:
  • 摘要8-9
  • Аннотация9-10
  • 第一章 翻譯任務描述10-12
  • 一、翻譯文本的內容10
  • 二、翻譯文本的意義10-11
  • 三、翻譯文本的創(chuàng)新之處11-12
  • 第二章 翻譯過程描述12-14
  • 一、譯前準備12-13
  • (一)搜集相關資料12
  • (二)選擇輔助工具12
  • (三)翻譯計劃的制定12-13
  • 二、翻譯過程13-14
  • (一)翻譯計劃執(zhí)行情況13
  • (二)疑難問題的處理13
  • (三)譯后事項13-14
  • 第三章 翻譯案例分析14-24
  • 一、旅游文本詞匯層面的翻譯技巧14-18
  • (一)詞匯的增減14-16
  • (二)詞類的轉換16-17
  • (三)詞義的引申17-18
  • 二、旅游文本句子層面的翻譯技巧18-23
  • (一)短句的翻譯策略18-19
  • (二)長句的翻譯策略19-23
  • 本章小結23-24
  • 第四章 翻譯實踐總結24-26
  • 一、旅游文本翻譯的總結24-25
  • 二、對譯者素質的要求25-26
  • 參考文獻26-28
  • 附錄28-60
  • 致謝60

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 ;韓城市概況[J];陜西政報;1993年21期

2 ;[J];;年期

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 李婧妍;《馬加丹州城市概況》文本翻譯實踐報告[D];哈爾濱師范大學;2016年

,

本文編號:858492

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/858492.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶60684***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com