中央文獻(xiàn)重要術(shù)語俄語譯文淺析
發(fā)布時間:2017-09-13 23:14
本文關(guān)鍵詞:中央文獻(xiàn)重要術(shù)語俄語譯文淺析
更多相關(guān)文章: 中央文獻(xiàn) 術(shù)語 漢俄翻譯
【摘要】:本文基于中央編譯局2015年以來發(fā)布的"中央文獻(xiàn)重要術(shù)語"的俄語譯文,分析了其中使用的翻譯策略,并探討了時政詞語外譯時應(yīng)遵循的原則。作者認(rèn)為,翻譯時政詞語時,應(yīng)準(zhǔn)確理解和表達(dá)詞語含義,具有政治意識,補(bǔ)足認(rèn)知語境,盡量保留中國特色,同時還應(yīng)貼近國外受眾的理解習(xí)慣。
【作者單位】: 天津外國語大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 中央文獻(xiàn) 術(shù)語 漢俄翻譯
【基金】:國家社科基金項目“基于漢俄句型對比的外宣翻譯研究”(15BYY192)的階段性成果
【分類號】:H35
【正文快照】: 1.引言 2015年4月起,中央編譯局網(wǎng)站每月用英、俄、法、西、日、德、阿拉伯七種文字公布一批“中央文獻(xiàn)重要術(shù)語”譯文。此處“術(shù)語”一詞涵義較廣,其中有熱門語匯、專業(yè)性概念、中國特色表述、古文詩詞等。雖然有些并非嚴(yán)格意義上的“術(shù)語”,但都屬于中央文獻(xiàn)中再現(xiàn)率較高的,
本文編號:846456
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/846456.html
最近更新
教材專著