車連義的中國現(xiàn)當(dāng)代詩歌翻譯藝術(shù)
發(fā)布時間:2017-09-12 22:30
本文關(guān)鍵詞:車連義的中國現(xiàn)當(dāng)代詩歌翻譯藝術(shù)
更多相關(guān)文章: 中國現(xiàn)當(dāng)代詩歌 俄羅斯 車連義 《蜀道難》 翻譯
【摘要】:車連義是俄羅斯最著名的中國現(xiàn)當(dāng)代詩歌翻譯者,《蜀道難:中國50和80年代的詩歌》是其最重要的代表作之一。其譯作不僅準(zhǔn)確傳達(dá)了中國詩人的思想,而且巧妙運(yùn)用了俄文詩歌的韻律和樂感,契合了俄羅斯讀者對詩歌的審美需要,促進(jìn)了中國現(xiàn)當(dāng)代詩歌在俄羅斯的傳播與接受。
【作者單位】: 南開大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 中國現(xiàn)當(dāng)代詩歌 俄羅斯 車連義 《蜀道難》 翻譯
【分類號】:H35;I046
【正文快照】: L.Cherkassky's Translation Art of Modern Chinese Poems作為中國文學(xué)的重要組成部分,中國現(xiàn)當(dāng)代詩歌幾乎在其誕生的同時便引起蘇聯(lián)漢學(xué)界的重視。蘇聯(lián)漢學(xué)奠基人阿理克(В.М.Алексеев)院士以兩篇短文《論新詩》(1922年)和《你研究新詩否?》(1925年)開啟了對以胡適
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳紫燕;;從“云南山歌”的大眾化探索現(xiàn)當(dāng)代詩歌的大眾化[J];內(nèi)江師范學(xué)院學(xué)報;2009年S2期
2 呂葉;;試論中國現(xiàn)當(dāng)代詩歌的闡釋問題[J];文學(xué)教育(上);2011年07期
3 李德鳳;鄢佳;;中國現(xiàn)當(dāng)代詩歌英譯述評(1935-2011)[J];中國翻譯;2013年02期
4 王在正;;現(xiàn)當(dāng)代詩歌欣賞要注意的兩個問題[J];學(xué)語文;2014年01期
5 陳z蚜,
本文編號:839895
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/839895.html
最近更新
教材專著