交際理論視角下的俄漢翻譯等值問題研究
發(fā)布時間:2017-09-03 13:09
本文關(guān)鍵詞:交際理論視角下的俄漢翻譯等值問題研究
更多相關(guān)文章: 交際理論 翻譯等值 等值層次 言語交際
【摘要】:交際理論作為研究和探討跨語言交際的行為規(guī)范和指導(dǎo)原則,對翻譯研究無疑具有一定的借鑒作用。翻譯等值作為翻譯研究的核心問題,一直受到國內(nèi)外專家學(xué)者的高度重視,相關(guān)的研究成果也層出不窮。然而,借助交際理論圍繞翻譯等值問題進(jìn)行交叉學(xué)科研究,重點(diǎn)探討兩者間的相互關(guān)系,針對這個問題,國內(nèi)外的研究并不多見,尤其是從語言和言語兩個層面或維度探討翻譯等值問題更是鳳毛麟角。本文嘗試以交際理論作為研究的理論基礎(chǔ),以翻譯等值作為研究的問題對象,采用學(xué)科交叉的研究方式,首先理清相關(guān)理論概念,闡述交際理論和翻譯等值之間的關(guān)系,然后從語言和言語兩個層面分別舉例論述跨語言交際過程涉及的翻譯等值問題。本文擬采用歸納和演繹相結(jié)合的研究方法,基于大量翻譯實例論證所提出的觀點(diǎn),力求理論準(zhǔn)確、論述嚴(yán)謹(jǐn)、例證詳實、結(jié)論正確。本文題目:交際理論視角的俄漢翻譯等值問題研究本文共分四個部分:引言、正文、參考文獻(xiàn)、感謝信。其中前三個部分的內(nèi)容簡述如下:引言部分首先闡述借助交際理論研究翻譯等值的必要性和可行性,國內(nèi)外針對這個問題的研究現(xiàn)狀以及存在的各種問題;然后概述本文研究涉及的主要問題,說明本文的研究對象和研究方法;最后說明本文研究的理論意義和實踐意義。正文分為三章,第一章“翻譯等值理論概述”主要介紹翻譯等值的概念、交際理論的概念、交際理論與等值翻譯的相互關(guān)系以及跨語言交際翻譯等值的層次性。本章涉及兩個核心概念:翻譯等值和交際理論,論述的核心則是翻譯等值與交際理論的相互關(guān)系,即如何借助交際理論來探討和研究翻譯等值問題。這是探討翻譯等值問題的理論依據(jù),也是本文的理論價值所在。將跨語言交際的翻譯等值劃分出層次性——這是本文研究翻譯等值的重要方法和創(chuàng)新所在,本文嘗試從語言單位層面和言語交際層面兩個維度全面探討翻譯等值問題。第二章“語言單位層面翻譯等值”主要是從靜態(tài)的語言單位——詞匯、句子、段落和篇章四個層面探討和分析翻譯的等值問題。所謂語言單位,實際上就是跨語言交際的微觀語言語境——包括具體上下文的篇章語境。本章側(cè)重探討俄漢語在不同語言單位之間的翻譯等值問題,具體涉及語言特點(diǎn)、表達(dá)方式、思維習(xí)慣等民族語言的異同,同時也涉及生活習(xí)俗、民族傳統(tǒng)、宗教信仰等民族文化的異同。本章探討的翻譯等值問題主要基于語言范疇本身,重點(diǎn)分析俄漢兩種不同語言在表達(dá)同一語義時存在的形式異同和文化差異,探討克服這些差異時應(yīng)該采取哪些翻譯方法和措施。第三章“言語交際層面翻譯等值”主要是從言語交際角度來研究翻譯等值問題,分別從交際情境、交際目的、和民族文化特點(diǎn)這幾個層面探討和分析翻譯等值問題。所謂交際情境,實際上就是跨語言交際的宏觀言語語境——包括影響交際進(jìn)行的各種因素。交際情境由一系列人類普遍因素、個性因素、社會因素及民族因素構(gòu)成。交際效果產(chǎn)生于文本與交際情境的相互作用中。同一文本在不同的交際情景中可以產(chǎn)生不同的交際效果。交際情境包括交際知識因素和附加因素。交際知識因素包括普通因素,特殊因素和個性因素,特殊因素中又可進(jìn)一步劃分出民族語言交際能力和交際者的職業(yè)、階層、年齡因素等等。這些交際因素對于如何達(dá)到翻譯等值都會產(chǎn)生一定的影響和制約。結(jié)束語部分首先歸納出本文探討的主要內(nèi)容,然后提出本文的研究結(jié)論:作為研究交際行為的理論和探討跨語言交際的等值翻譯,無論在理論還是在實踐上,二者關(guān)系密切,具有很強(qiáng)的互補(bǔ)性。借助交際理論研究等值翻譯問題可以從全新的視角審視翻譯問題,可以更加深刻地認(rèn)識翻譯等值的內(nèi)涵所在,可以更加全面地認(rèn)識翻譯等值涉及的各種問題,從而提高跨語言交際的翻譯能力,同時豐富翻譯理論的內(nèi)涵。
【關(guān)鍵詞】:交際理論 翻譯等值 等值層次 言語交際
【學(xué)位授予單位】:遼寧大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H35
【目錄】:
- 中文摘要4-6
- 摘要6-10
- 目錄10-12
- 正文12-82
- 參考文獻(xiàn)82-83
- 附件83-84
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 原虹;論語義翻譯和交際翻譯[J];中國科技翻譯;2003年02期
,本文編號:785164
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/785164.html
最近更新
教材專著