中餐菜名的俄譯技巧
本文關(guān)鍵詞:中餐菜名的俄譯技巧
【摘要】:中國美食馳名中外,以其菜肴品種繁多、味道獨(dú)特、造型精美而被人熟知。中餐菜名也極其豐富,菜名的命名方式十分講究,特點(diǎn)鮮明。而隨著中國的發(fā)展壯大,中國菜肴也在世界各地普及,而作為友好鄰邦,飲食文化在中俄兩國關(guān)系的發(fā)展中,更是作為一股強(qiáng)有力的軟實(shí)力,在推進(jìn)中俄關(guān)系又好又快的向前發(fā)展。因此,在友好交往、宴請禮儀中,中餐菜名的翻譯尤為重要。
【作者單位】: 哈爾濱師范大學(xué)斯拉夫語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 中餐菜名 俄譯 技巧
【分類號】:H35
【正文快照】: 一、引言中國飲食文化綿延170多萬年,分為生食、熟食、自然烹飪、科學(xué)烹飪4個發(fā)展階段,推出6萬多種傳統(tǒng)菜點(diǎn)、2萬多種工業(yè)食品、五光十色的筵宴和流光溢彩的風(fēng)味流派,獲得“烹飪王國”的美譽(yù)。廣闊的疆土和眾多的民族的飲食特點(diǎn)也造就了中餐菜名的不同命名特點(diǎn)。二、中餐菜名
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 吳潔;;中餐菜譜的翻譯原則[J];白城師范學(xué)院學(xué)報(bào);2009年02期
2 周大鵬;;中國菜名的翻譯策略[J];太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年10期
3 陳曉;;淺議中國菜單翻譯技巧[J];內(nèi)江科技;2010年05期
4 楊亞敏;;中餐菜單的翻譯障礙及翻譯方法[J];南通航運(yùn)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期
5 朱純林;;直譯和意譯在中餐菜名翻譯中的相關(guān)思考[J];中國科技信息;2008年17期
6 王靈芝;;中國菜名俄譯探析[J];中國俄語教學(xué);2012年04期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 韓趙東;;中餐菜名英譯中凸顯的問題及其原因[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年10期
2 李敬科;;跨文化傳播視閾下的中式菜名翻譯研究[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(bào);2012年05期
3 俞露;;語用對等視角下看中式菜名的翻譯[J];福建商業(yè)高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2011年01期
4 林明魁;;趣談中式菜肴英文名稱的翻譯[J];福建輕紡;2012年06期
5 李娜;;淺析漢俄成語翻譯[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2009年05期
6 魏曉冰;;莆田地方美食的英譯研究[J];海外英語;2011年07期
7 李炯;;功能加忠誠理論指導(dǎo)下中文菜單的英譯[J];晉城職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年03期
8 路自然;;河南省小吃翻譯及翻譯教學(xué)研究[J];吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)(上旬);2012年05期
9 吳哲;;認(rèn)知語言學(xué)框架內(nèi)的術(shù)語研究[J];中國科技術(shù)語;2008年04期
10 黃志城;;淺談中餐菜單英譯[J];科技信息;2011年03期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 張靜之;;論中餐菜單的日語翻譯方法[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
2 趙薇;;從跨文化交際角度分析海南特色餐飲名稱的日譯策略[A];海南省首屆科技翻譯研討會論文集[C];2014年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 高國翠;俄語(PKи)詞匯概念的認(rèn)知心理分析及教學(xué)對策研究[D];東北師范大學(xué);2011年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 林曉芝;中國飲食文化英譯的文化移植策略[D];天津理工大學(xué);2009年
2 宋丹;中式菜名漢譯英翻譯模式與貼切度的實(shí)證研究[D];吉林大學(xué);2011年
3 顏凡博;從文化差異角度談中式菜名的英譯[D];中北大學(xué);2011年
4 陳爽;功能主義翻譯目的論指導(dǎo)下的中式菜名英譯[D];黑龍江大學(xué);2010年
5 張鴻U,
本文編號:774094
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/774094.html