俄譯漢新聞稿的編輯要點
發(fā)布時間:2017-08-21 13:26
本文關鍵詞:俄譯漢新聞稿的編輯要點
【摘要】:由于工作關系,筆者經(jīng)常把國外的新聞稿從俄語譯成漢語,也常常收到新聞類的俄譯漢稿件,之后對稿件其進行編輯加工。由于外國作者和我們有著不同的文化背景、思維方式和文字表達習慣,所以在編輯期間遇到了較多問題。經(jīng)過反復推敲并與譯者的溝通,在保留原文意思的情況下,筆者使用了較多的編輯手段,從而使譯文更符合我國讀者的閱讀習慣。在此文中,筆者將談談在漢譯新聞稿編輯中的幾個要點。
【作者單位】: 新疆科技發(fā)展戰(zhàn)略研究院;
【關鍵詞】: 俄譯漢 新聞譯稿 編輯要點
【分類號】:H35
【正文快照】: 筆者在《中亞信息》雜志編輯部工作,因雜志定位需要,雜志每期都會刊登有關中亞國家、俄羅斯的新聞,所以經(jīng)常會瀏覽中亞國家、俄羅斯的新聞網(wǎng)站,把熱點新聞譯成漢語,同時也會收到關注這本雜志譯者的投稿。新聞是社會上最近發(fā)生的新事情,新聞報道具有真實、新鮮、重要、趣味可讀
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 王國宏;俄語詞匯“公司”何其多[J];中國科技翻譯;2003年01期
,本文編號:713154
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/713154.html