天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

《革命博物館》中環(huán)境描寫的漢譯技巧

發(fā)布時間:2024-03-09 09:54
  人物形象、故事情節(jié)和環(huán)境描寫并稱為小說三要素。環(huán)境描寫作為小說中不可缺少的一部分,在塑造人物形象和豐富故事情節(jié)等方面起到了重要作用。本文首先簡單介紹了后現(xiàn)代主義小說《革命博物館》的作者及小說的內(nèi)容和故事情節(jié)。其次分析文本并介紹環(huán)境描寫的兩大分類及其作用,在此基礎(chǔ)上以《革命博物館》中部分環(huán)境描寫的翻譯為例,分析小說作品中環(huán)境描寫漢譯時遇到的問題并總結(jié)了具體的重復(fù)譯法、反面著筆、對比法等六種翻譯技巧。在此過程中陳述了自己的解決辦法和觀點(diǎn)。最后,總結(jié)了翻譯實(shí)踐活動過程中獲得的經(jīng)驗(yàn)和心得以及遇到的問題。本文從環(huán)境描寫入手,總結(jié)了小說《革命博物館》中環(huán)境描寫的翻譯技巧。希望整理出對小說環(huán)境描寫切實(shí)可行的翻譯技巧,從而對今后翻譯此類文學(xué)作品能起到借鑒作用。

【文章頁數(shù)】:99 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Аннотация
緒論
第一章 《革命博物館》翻譯過程描述
    1.1 譯前準(zhǔn)備
    1.2 工具使用
    1.3 翻譯時間計(jì)劃
    1.4 翻譯質(zhì)量控制
第二章 《革命博物館》翻譯案例分析
    2.1 文本環(huán)境描寫分析
        2.1.1 環(huán)境描寫分類
        2.1.2 環(huán)境描寫作用
    2.2 環(huán)境描寫的漢譯技巧
        2.2.1 重復(fù)譯法
        2.2.2 反面著筆
        2.2.3 對比法
        2.2.4 調(diào)整語序
        2.2.5 整合法
        2.2.6 修辭法
第三章 《革命博物館》翻譯實(shí)踐總結(jié)
    3.1 翻譯心得
    3.2 翻譯中獲得的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)
    3.3 尚待解決的問題
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
致謝
附錄:原文/譯文



本文編號:3923248

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3923248.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶bf9a7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com