商務(wù)俄語(yǔ)翻譯的問(wèn)題及原則
發(fā)布時(shí)間:2023-07-26 19:06
俄羅斯作為我國(guó)的第一大鄰國(guó),近幾年雙方增加了許多交流機(jī)會(huì),并擴(kuò)大了合作范圍,這就需要培養(yǎng)大量的商務(wù)俄語(yǔ)翻譯人才。商務(wù)俄語(yǔ)的涉及面主要在法律、經(jīng)濟(jì)、商業(yè)合同、商務(wù)信函以及清關(guān)文件等方面上,為了培養(yǎng)出優(yōu)秀的商務(wù)俄語(yǔ)翻譯人才,需要正確了解商務(wù)俄語(yǔ)的問(wèn)題及原則。
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、商務(wù)俄語(yǔ)的內(nèi)涵
(一)商務(wù)俄語(yǔ)的概述
(二)商務(wù)俄語(yǔ)的翻譯知識(shí)
二、商務(wù)俄語(yǔ)翻譯的原則
(一)忠實(shí)性原則
(二)準(zhǔn)確性原則
(三)簡(jiǎn)潔性原則
(四)禮貌原則
三、商務(wù)俄語(yǔ)翻譯中的常見(jiàn)的問(wèn)題分析
(一)俄語(yǔ)詞匯翻譯不專業(yè)
(二)術(shù)語(yǔ)翻譯用詞不夠準(zhǔn)確
1. 同義詞術(shù)語(yǔ)的翻譯用詞不夠準(zhǔn)確
2. 忽略常用詞的專業(yè)意義
(三)復(fù)合名詞翻譯不準(zhǔn)確
(四)簡(jiǎn)寫(xiě)詞出現(xiàn)“指鹿為馬”的情況
(五)前置詞詞組的翻譯不準(zhǔn)確
四、商務(wù)俄語(yǔ)翻譯的技巧
(一)巧妙處理跨文化差異
(二)選擇正確的詞語(yǔ)進(jìn)行準(zhǔn)確的表達(dá)
(三)靈活運(yùn)用傳統(tǒng)的翻譯方式
五、結(jié)語(yǔ)
【相關(guān)鏈接】
俄語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng):
語(yǔ)法:
本文編號(hào):3837386
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、商務(wù)俄語(yǔ)的內(nèi)涵
(一)商務(wù)俄語(yǔ)的概述
(二)商務(wù)俄語(yǔ)的翻譯知識(shí)
二、商務(wù)俄語(yǔ)翻譯的原則
(一)忠實(shí)性原則
(二)準(zhǔn)確性原則
(三)簡(jiǎn)潔性原則
(四)禮貌原則
三、商務(wù)俄語(yǔ)翻譯中的常見(jiàn)的問(wèn)題分析
(一)俄語(yǔ)詞匯翻譯不專業(yè)
(二)術(shù)語(yǔ)翻譯用詞不夠準(zhǔn)確
1. 同義詞術(shù)語(yǔ)的翻譯用詞不夠準(zhǔn)確
2. 忽略常用詞的專業(yè)意義
(三)復(fù)合名詞翻譯不準(zhǔn)確
(四)簡(jiǎn)寫(xiě)詞出現(xiàn)“指鹿為馬”的情況
(五)前置詞詞組的翻譯不準(zhǔn)確
四、商務(wù)俄語(yǔ)翻譯的技巧
(一)巧妙處理跨文化差異
(二)選擇正確的詞語(yǔ)進(jìn)行準(zhǔn)確的表達(dá)
(三)靈活運(yùn)用傳統(tǒng)的翻譯方式
五、結(jié)語(yǔ)
【相關(guān)鏈接】
俄語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng):
語(yǔ)法:
本文編號(hào):3837386
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3837386.html
最近更新
教材專著