從“洪荒之力”的譯文看詞語隱含意義的表達
發(fā)布時間:2023-05-19 02:54
"洪荒之力"這一里約奧運會上的熱詞的翻譯受到了譯界的極大關(guān)注。這一現(xiàn)象背后令人深思的是如何表達詞語中的隱含意義。從詞的近義和遠義的角度為理解和傳達詞語的隱含意義提供了一個全新的視覺。詞的近義是客觀現(xiàn)實的在語言中的直接反映,是詞語的原始意義,在修辭上呈中性,不帶有象征意義,反映著人們最原始的意識。而詞的遠義則是語言在歷史發(fā)展進程中由比較、聯(lián)想等產(chǎn)生的派生意義。
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
一、詞的遠義的理解對翻譯隱含的影響
1. 理解文化鏈接下的“遠義”
1.1與文化、民俗相關(guān):
1.2與宗教相關(guān)
1.3與歷史相關(guān):
2. 理解修辭背后的“遠義”
2.1成語
2.2擬人
2.3借代
2.4雙關(guān)
2.5象征
二、遠義的表達對隱含意義翻譯的影響
1. 處理為近義:
2. 處理為遠義:
2.1當俄漢兩種語言中詞語的近義不一致遠義一致的時候, 可以表達其遠義, 即將遠義顯性表達出來:
2.2由于言語禮節(jié)的需要作者常常使用委婉表達。
結(jié)語
本文編號:3819516
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
一、詞的遠義的理解對翻譯隱含的影響
1. 理解文化鏈接下的“遠義”
1.1與文化、民俗相關(guān):
1.2與宗教相關(guān)
1.3與歷史相關(guān):
2. 理解修辭背后的“遠義”
2.1成語
2.2擬人
2.3借代
2.4雙關(guān)
2.5象征
二、遠義的表達對隱含意義翻譯的影響
1. 處理為近義:
2. 處理為遠義:
2.1當俄漢兩種語言中詞語的近義不一致遠義一致的時候, 可以表達其遠義, 即將遠義顯性表達出來:
2.2由于言語禮節(jié)的需要作者常常使用委婉表達。
結(jié)語
本文編號:3819516
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3819516.html