天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

21世紀俄語新詞語及其俄漢翻譯研究

發(fā)布時間:2022-12-22 19:11
  新詞語作為詞匯體系的一個特殊部分,他的創(chuàng)構(gòu)與社會文化的發(fā)展,科技的進步,人們認識的提高和日常交際的需要有著緊密的聯(lián)系。新詞語有可能是曇花一現(xiàn),也有可能發(fā)展成積極詞匯,總是具有鮮明的時代特色。本論文研究近二十年出現(xiàn)的俄語新詞語及其俄漢翻譯方法,新詞是社會最新變化的反映,同時對于國內(nèi)學生來說也是全新的語料,所以掌握好新詞語的翻譯方法有助于更新學生的詞匯庫,減少交流障礙,具有很大的實際意義。本論文由前言,正文,結(jié)論和參考文獻四部分組成。前言指出選題的現(xiàn)實性,理論、現(xiàn)實意義,創(chuàng)新性,陳述研究方法,目的和任務(wù)。第一章研究俄語新詞的理論問題,從新詞研究的歷史出發(fā),分析其出現(xiàn)的原因,并對新詞進行理解界定。第二章介紹從不同角度對新詞進行分類,主要從構(gòu)詞方法、創(chuàng)造目的和新意程度三個角度。第三章在翻譯理論的基礎(chǔ)上分析影響新詞語俄漢翻譯的因素,并提出幾種翻譯方法和在翻譯過程中應(yīng)遵守的翻譯原則。結(jié)論部分總結(jié)全文,闡述新詞語翻譯的困難性和重要性。 

【文章頁數(shù)】:58 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
Автореферат
Введение
Глава Ⅰ. Концептуальные основы теории неологизмов
    1.1 Общий обзор истории русских неологизмов
    1.2 Причины появления неологизмов
    1.3 Понятие 《неологизм》
Глава Ⅱ. Классификация русских неологизмов ⅩⅪ века
    2.1 Классификация неологизмов по способу образования
    2.2 Классификация неологизмов по целям создания
    2.3 Классификация неологизмов по степени новизны
Глава Ⅲ. Способы перевода русских неологизмов ⅩⅪ века
    3.1 О факторах, влияющих на перевод неологизмов с русского языка накитайский язык
        3.1.1 Контекст
        3.1.2 Фоновые знания и реалии
        3.1.3 Словарь
        3.1.4 Личностные качества переводчиков
    3.2 Способы перевода неологизмов
        3.2.1 Описательный перевод
        3.2.2 Дословный перевод
        3.2.3 Вольный перевод
        3.2.4 Перевод по способам словообразования
        3.2.5 Транскрипция
    3.3 Основные принципы в процессе перевода неологизмов
Заключение
Список литературы
Благодарность


【參考文獻】:
期刊論文
[1]新時期俄語新詞探源[J]. 李艷輝.  遼寧教育行政學院學報. 2003(11)
[2]談從英語借入的俄語新詞[J]. 王雁,劉秀艷.  遼寧商務(wù)職業(yè)學院學報. 2002(01)
[3]俄語新詞新義探譯[J]. 邸小霞.  甘肅高師學報. 2005(04)
[4]關(guān)于新語詞的隨想[J]. 陳原.  語文建設(shè). 1997(03)



本文編號:3723875

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3723875.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶65e15***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com