天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

從動物形象聯(lián)想和定型看俄漢動物習語翻譯技巧

發(fā)布時間:2017-05-16 13:22

  本文關(guān)鍵詞:從動物形象聯(lián)想和定型看俄漢動物習語翻譯技巧,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:定型是一種普遍存在的客觀現(xiàn)象。語言定型指行為主體在用語言來表達周圍事物或現(xiàn)象時所呈現(xiàn)出來的定型,對同一事物或現(xiàn)象在不同民族的語言中可能會用不同的詞語或結(jié)構(gòu)來描述。在漢俄語中存在大量與動物有關(guān)的習語,由于民族文化等因素的差異,這些動物形象定型的聯(lián)想意義或有不同。 本文的研究目的是為動物習語的翻譯總結(jié)歸納一些實用技巧,提高俄語語言的交際能力,最終實現(xiàn)跨文化交際。 本文的內(nèi)容是分析漢俄語中動物形象定型的聯(lián)想意義差異,探討漢俄動物習語翻譯的技巧和方法。 本論文采取的研究方法是:對比法、歸納法和分析法。 本文的研究成果是提出了動物習語的翻譯應(yīng)該立足于民族文化,準確并靈活地傳達出習語的字面含義和聯(lián)想意義的觀點?偨Y(jié)的動物習語的翻譯技巧可直接應(yīng)用于外語教學(xué)或外語學(xué)習中,并且對促進俄漢跨文化交際具有重要意義。 本文的新意就在于首次從語言定型的角度歸納分析漢俄文化中動物形象定型的聯(lián)想意義差異,探討動物習語的翻譯技巧。 本論文共分為前言、正文三章、結(jié)束語和參考文獻四大部分。 在前言中我們對論文選題的研究對象,選題的理論價值和實用意義,理論來源、語料出處和研究方法等問題進行概述。 正文部分共分為三章: 在第一章《語言定型相關(guān)理論概述》中我們對語言定型的相關(guān)理論進行了概述,為下面的研究奠定了理論基礎(chǔ)。 第二章《動物形象的聯(lián)想意義分析》對漢俄習語中動物形象的聯(lián)想意義進行了分類、對比。 第三章《動物習語的翻譯技巧》是在前一章的基礎(chǔ)上進行語料的歸類分析,提出一些可行的翻譯技巧。 在結(jié)語部分,我們對論文的研究成果做了總結(jié),并得出主要結(jié)論,同時簡要指出了論文的研究前景。
【關(guān)鍵詞】:動物形象 聯(lián)想 定型 動物習語 翻譯技巧
【學(xué)位授予單位】:北京外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H35
【目錄】:
  • 致謝5-6
  • 中文摘要6-7
  • 俄文摘要7-9
  • 目錄9-10
  • 前言10-12
  • 第一章 語言定型相關(guān)理論概述12-14
  • 1 語言定型的概念12
  • 2 語言定型與民族文化的關(guān)系12-13
  • 3 語言定型的聯(lián)想意義13-14
  • 第二章 動物形象的聯(lián)想意義分析14-18
  • 1 動物形象的聯(lián)想意義相似14-16
  • 1.1 聯(lián)想意義完全相似14-15
  • 1.2 聯(lián)想意義部分相似15-16
  • 2 動物形象的聯(lián)想意義相異16-18
  • 2.1 聯(lián)想意義僅存在于一種語言中17
  • 2.2 聯(lián)想意義不同或相反17-18
  • 第三章 動物習語的翻譯技巧18-23
  • 1 聯(lián)想意義相似時的翻譯方法18
  • 2 聯(lián)想意義相異時的翻譯方法18-22
  • 2.1 動物形象轉(zhuǎn)換法19-20
  • 2.2 明喻加補充說明法20
  • 2.3 直譯加注法20-21
  • 2.4 舍棄動物形象進行意譯21-22
  • 3 本章小結(jié)22-23
  • 結(jié)語23-24
  • 參考文獻24-54

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李小園;;英語新詞新語的翻譯研究[J];長春教育學(xué)院學(xué)報;2010年03期

2 黃峻峰,黃芳;漢語成語中動物形象的文化對比[J];長春光學(xué)精密機械學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2001年04期

3 郭華;朱哲;;關(guān)聯(lián)翻譯理論指導(dǎo)下英漢動物習語的翻譯[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年07期

4 白楊;;淺析英漢動物習語中所反映的文化差異[J];成都大學(xué)學(xué)報(教育科學(xué)版);2007年10期

5 丁潔;;英語動物成語漢譯翻譯方法[J];大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版);2012年01期

6 姜雪嬌;;俄漢成語的文化差異[J];消費導(dǎo)刊;2008年09期

7 袁玲麗;;論英譯漢中動物比喻的形象保留與轉(zhuǎn)換[J];合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年03期

8 陳玉梅;;漢英習語翻譯方法研究[J];和田師范專科學(xué)校學(xué)報;2008年03期

9 李志勇;;俄漢成語、諺語中動物形象的定型隱喻[J];海外英語;2010年09期

10 謝盛根;俄漢成語形象意義的對比[J];解放軍外語學(xué)院學(xué)報;1991年06期


  本文關(guān)鍵詞:從動物形象聯(lián)想和定型看俄漢動物習語翻譯技巧,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:370964

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/370964.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶26cb2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com