報(bào)刊政論語體的語言特點(diǎn)及翻譯策略探究——以中國亞歐全球戰(zhàn)略分析報(bào)告為例
發(fā)布時(shí)間:2022-08-29 20:30
以中國亞歐全球戰(zhàn)略分析報(bào)告為代表的中央文獻(xiàn)屬于報(bào)刊政論語體,具有語言準(zhǔn)確、簡潔,邏輯清晰的特點(diǎn)。漢俄兩種語言存在巨大的差異。俄語多為形合,通過外在形式表達(dá)句子的含義。漢語多為意合,注重句子內(nèi)在的邏輯關(guān)系,較少借助連接詞,多使用四字詞語以及固定的表達(dá)方式。在翻譯中要注重把握兩種語言的特點(diǎn)展開俄漢翻譯。
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 報(bào)刊政論語體的語言特征
2《中國亞歐全球戰(zhàn)略分析報(bào)告》的語言特點(diǎn)及其翻譯策略
2.1 詞匯層面
2.1.1 多使用專有名詞
2.1.2 多使用縮略語
2.1.3 多使用動(dòng)名詞
2.2 句子層面
2.2.1 多使用主從復(fù)合句
2.2.2 多使用被動(dòng)句
3 結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]中央文獻(xiàn)俄譯文本語句結(jié)構(gòu)特征探析——以政府工作報(bào)告俄譯本為例[J]. 姜雅明,李夢雅. 天津外國語大學(xué)學(xué)報(bào). 2016(03)
本文編號(hào):3678965
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 報(bào)刊政論語體的語言特征
2《中國亞歐全球戰(zhàn)略分析報(bào)告》的語言特點(diǎn)及其翻譯策略
2.1 詞匯層面
2.1.1 多使用專有名詞
2.1.2 多使用縮略語
2.1.3 多使用動(dòng)名詞
2.2 句子層面
2.2.1 多使用主從復(fù)合句
2.2.2 多使用被動(dòng)句
3 結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]中央文獻(xiàn)俄譯文本語句結(jié)構(gòu)特征探析——以政府工作報(bào)告俄譯本為例[J]. 姜雅明,李夢雅. 天津外國語大學(xué)學(xué)報(bào). 2016(03)
本文編號(hào):3678965
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3678965.html
最近更新
教材專著