天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

《楚瓦什共和國2035年前社會經(jīng)濟發(fā)展戰(zhàn)略(節(jié)選2-2.1.3)》翻譯報告

發(fā)布時間:2022-02-21 06:56
  本文是一篇翻譯報告,報告原文為《楚瓦什共和國2035年前社會經(jīng)濟發(fā)展戰(zhàn)略(節(jié)選2-2.1.3)》。楚瓦什共和國是伏爾加沿岸聯(lián)邦區(qū)的14個聯(lián)邦主體之一,該地區(qū)位于東歐平原的東部、伏爾加河的右岸。借助譯文不僅可以了解楚瓦什共和國當前社會經(jīng)濟發(fā)展狀況,還可以了解其未來的發(fā)展計劃并把握與楚瓦什共和國的合作方向。原文屬于公文事務(wù)語體,本翻譯報告對原文詞匯、句法特點進行了分析,針對俄漢公文事務(wù)語體表達習(xí)慣的不同,結(jié)合什維策爾的等值理論選擇了相應(yīng)的翻譯技巧。詞匯方面主要分析了俄語公文事務(wù)語體中常使用的術(shù)語、縮略詞、動名詞及動名詞詞組等,句法方面分析了原文中簡單句和復(fù)合句的使用特點。針對詞匯、句法的特點,選擇的主要翻譯方法和技巧有:音譯、加詞、詞類轉(zhuǎn)換、句子成分轉(zhuǎn)換、句子拆分等。 

【文章來源】:四川外國語大學(xué)重慶市

【文章頁數(shù)】:90 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
Автореферат
中文摘要
Введение
Глава 1. Об оригинале
    1.1 Главное содержание оригинала
    1.2 Ананиз языковых особенностей оригинала
        1.2.1 Лексические особенности оригинала
        1.2.2 Синтаксические особенности оригинала
Глава 2. Основы теории перевода и переводческие приемы
    2.1 Основы теории перевода
    2.2 Приемы перевода
        2.2.1 Транслитерация
        2.2.2 Добавление слов
        2.2.3 Замена частей речи
        2.2.4 Замена членов предложения
        2.2.5 Членение предложений
Заключение
Литература
Приложение 1 Оригинал
Приложение 2 Перевод
Благодарность



本文編號:3636731

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3636731.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶2c7c6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com