天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 俄語(yǔ)論文 >

旅游外宣翻譯中譯者主體性的體現(xiàn)

發(fā)布時(shí)間:2022-02-12 23:21
  譯者作為翻譯主體,譯者主體性的發(fā)揮決定著旅游外宣文本的質(zhì)量。譯者主體性在旅游外宣翻譯中主要體現(xiàn)在兩個(gè)方面,即譯者的翻譯觀(guān)和譯者的文化素養(yǎng)。在不同理論觀(guān)照下,旅游外宣翻譯強(qiáng)化了對(duì)旅游外宣翻譯的多維度研究,實(shí)現(xiàn)了旅游外宣翻譯的功能性和交際性。 

【文章來(lái)源】:齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2017,(01)

【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)

【文章目錄】:
一、不同理論下的外宣翻譯研究
二、譯者主體性在旅游外宣翻譯中的體現(xiàn)
    1. 譯者的翻譯觀(guān)在旅游外宣翻譯中的體現(xiàn)
    2. 譯者的文化素養(yǎng)在旅游外宣翻譯中的體現(xiàn)


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]譯者主體性:闡釋學(xué)的闡釋[J]. 屠國(guó)元,朱獻(xiàn)瓏.  中國(guó)翻譯. 2003(06)



本文編號(hào):3622568

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3622568.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)7f67d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com