文化翻譯機(jī)制研究
發(fā)布時間:2021-11-12 21:53
文化翻譯機(jī)制涉及文化翻譯學(xué)認(rèn)識論問題,是文化翻譯學(xué)的重要研究任務(wù)之一。文化翻譯機(jī)制是對文化翻譯過程所作的模式化描寫,借以說明譯者在翻譯文化素時所進(jìn)行的一系列思維活動。通過運(yùn)用"黑箱"方法,可以揭示文化翻譯機(jī)制包含三個基本環(huán)節(jié):文化素的認(rèn)知、文化翻譯策略的確定以及為實(shí)現(xiàn)文化翻譯策略而進(jìn)行的文化翻譯方法的選擇。研究文化翻譯機(jī)制對認(rèn)識文化翻譯過程、完善普遍意義上的翻譯機(jī)制研究具有積極意義。
【文章來源】:中國俄語教學(xué). 2019,38(01)CSSCI
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
1. 引言
2. 文化素的認(rèn)知
3. 文化翻譯策略的確定
4. 文化翻譯方法的選擇
5. 結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]翻譯中的文化適應(yīng)研究[J]. 楊仕章. 中國俄語教學(xué). 2014(03)
[2]《翻譯研究:語言學(xué)中的批判性觀念》中的幾個重大主題[J]. 王祥兵. 中國翻譯. 2011(05)
[3]譯者的文化態(tài)度與翻譯策略[J]. 袁秀鳳. 外語教學(xué). 2002(03)
本文編號:3491718
【文章來源】:中國俄語教學(xué). 2019,38(01)CSSCI
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
1. 引言
2. 文化素的認(rèn)知
3. 文化翻譯策略的確定
4. 文化翻譯方法的選擇
5. 結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]翻譯中的文化適應(yīng)研究[J]. 楊仕章. 中國俄語教學(xué). 2014(03)
[2]《翻譯研究:語言學(xué)中的批判性觀念》中的幾個重大主題[J]. 王祥兵. 中國翻譯. 2011(05)
[3]譯者的文化態(tài)度與翻譯策略[J]. 袁秀鳳. 外語教學(xué). 2002(03)
本文編號:3491718
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3491718.html
最近更新
教材專著