淺析俄國(guó)電視劇的中文翻譯策略——以俄劇《體育老師》為例
發(fā)布時(shí)間:2021-08-10 01:22
隨著中俄文化交流的進(jìn)一步加深,俄羅斯電視劇也再次受到中國(guó)觀眾的喜愛(ài),優(yōu)酷、B站等視頻平臺(tái)加快了對(duì)俄羅斯電視的引進(jìn)。與以英語(yǔ)為主的歐美電視劇相比,俄羅斯電視劇有其鮮明的特征,如何能夠更加精準(zhǔn)地體現(xiàn)其特點(diǎn),翻譯發(fā)揮著重要的作用。
【文章來(lái)源】:傳播力研究. 2020,4(17)
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、直譯策略
二、意譯策略
三、音譯策略
四、換譯策略
本文編號(hào):3333169
【文章來(lái)源】:傳播力研究. 2020,4(17)
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、直譯策略
二、意譯策略
三、音譯策略
四、換譯策略
本文編號(hào):3333169
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3333169.html
最近更新
教材專著