天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 俄語(yǔ)論文 >

《俄羅斯人風(fēng)俗面面觀》翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2021-04-22 18:07
  隨著中俄關(guān)系的穩(wěn)定發(fā)展,中俄兩國(guó)政府相繼開(kāi)展了“文化年”、“語(yǔ)言年”及“旅游年”等活動(dòng),為兩國(guó)人民的交往搭建了平臺(tái)。在交流過(guò)程中,兩國(guó)對(duì)彼此的文化、國(guó)情與歷史等方面都有了更深刻的了解,吸收彼此優(yōu)良的文化精髓,增強(qiáng)自身的文化建設(shè),提高民眾的文化意識(shí),從而促進(jìn)了中俄關(guān)系的發(fā)展。本論文是一篇俄譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告,翻譯項(xiàng)目是一本俄羅斯社會(huì)文化相關(guān)著作。該書(shū)對(duì)古羅斯的城市、村莊、庭院和房屋等的建筑特色、民間音樂(lè)以及古羅斯人的生活方式等文化形式做了詳細(xì)而系統(tǒng)的介紹。因此,在翻譯過(guò)程中,為了避免誤譯,譯者需要了解俄羅斯國(guó)家的文化背景及適當(dāng)?shù)姆g方法與策略。本論文以漢斯·弗米爾的目的論作為理論指導(dǎo),筆者分別從詞法特點(diǎn)和句法特點(diǎn)出發(fā),對(duì)信息類文本的語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯方法進(jìn)行了詳細(xì)的研究。同時(shí),通過(guò)案例分析,筆者還介紹了翻譯過(guò)程中所運(yùn)用的翻譯方法及策略,總結(jié)了翻譯過(guò)程中所積累的經(jīng)驗(yàn)以及翻譯心得,以期為此類題材的翻譯材料提供參考和借鑒。 

【文章來(lái)源】:新疆大學(xué)新疆維吾爾自治區(qū) 211工程院校

【文章頁(yè)數(shù)】:64 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
abstract
引言
第1章 翻譯項(xiàng)目介紹及譯前準(zhǔn)備
    1.1 翻譯項(xiàng)目介紹
        1.1.1 翻譯項(xiàng)目背景及意義
        1.1.2 翻譯內(nèi)容簡(jiǎn)介
    1.2 譯前準(zhǔn)備
第2章 信息類文本的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯理論依據(jù)
    2.1 信息類文本的語(yǔ)言特點(diǎn)
        2.1.1 詞法特點(diǎn)
        2.1.2 句法特點(diǎn)
    2.2 翻譯理論依據(jù)
        2.2.1 “目的論”理論概述
        2.2.2 “目的論”對(duì)信息類文本翻譯的指導(dǎo)意義
第3章 “目的論”指導(dǎo)下的信息類文本的俄漢翻譯案例分析
    3.1 詞匯層面的翻譯
        3.1.1 直譯法
        3.1.2 增譯法
        3.1.3 減譯法
        3.1.4 詞類轉(zhuǎn)換
    3.2 句子層面的翻譯
        3.2.1 分譯法
        3.2.2 合譯法
        3.2.3 語(yǔ)序調(diào)整法
第4章 翻譯實(shí)踐總結(jié)
    4.1 翻譯中的問(wèn)題與處理方法
    4.2 翻譯心得
注釋
參考文獻(xiàn)
附錄
致謝


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]交際理論對(duì)德國(guó)功能學(xué)派翻譯理論的影響[J]. 付仙梅,付瑩喆.  外國(guó)語(yǔ)文. 2013(04)
[2]目的論與翻譯方法[J]. 張錦蘭.  中國(guó)科技翻譯. 2004(01)



本文編號(hào):3154227

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3154227.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9598b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com