釋意理論視角下白俄羅斯核電站建設及電力聯(lián)網(wǎng)項目商務團組接待口譯實踐報告
發(fā)布時間:2020-06-30 21:39
【摘要】:近年來,隨著“一帶一路”戰(zhàn)略的提出和落實,中國同絲路沿線國家之間的合作逐漸加強,合作領域逐步擴大。俄語國家作為中國的好鄰居、好朋友、好伙伴,自然也積極參與“一帶一路”的建設,同中國進行了戰(zhàn)略對接,深化合作,擴大合作領域,基礎設施領域的合作成為中國同俄語國家合作中的重點,筆者實習期間所參與的《白俄羅斯核電站建設·輸電及電力聯(lián)網(wǎng)項目》就是其中一個典型的例子。隨著中國同各國合作,尤其是經(jīng)貿(mào)領域的合作的深化,商務交流不斷擴大,使得商務團體的出訪成為常態(tài)。商務團體訪問一方面為未來后期相關領域的合作奠定了基礎;另一方面也加深了國家間相關行業(yè)的相互了解,有利于技術經(jīng)驗交流、專業(yè)人才培養(yǎng),互學互鑒。翻譯作為雙方交流的橋梁,在商務團體接待活動中扮演著不可小覷的角色。筆者在為期一年的實習中有幸接待了從國內(nèi)來的代表團,并為中方和白俄羅斯方擔任翻譯一職。該代表團訪問的主要目的是了解施工進度、弄清楚施工過程中存在的主要問題,以期今后的合作更加順利。代表團在為期一天的訪問過程中主要進行了以下三項活動:聆聽白方的項目介紹、現(xiàn)場參觀、參加例行會議。在翻譯過程中筆者在巴黎釋意學派翻譯理論的指導下,分別從詞語、句子和段落層面將釋意學派的理論貫徹在翻譯實踐中,F(xiàn)將此次翻譯實踐活動的經(jīng)驗進行歸納,以期能對未來的實踐活動有所幫助。
【學位授予單位】:西安外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2018
【分類號】:H35
本文編號:2735853
【學位授予單位】:西安外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2018
【分類號】:H35
【參考文獻】
相關期刊論文 前7條
1 徐寧;;淺談俄語口譯訓練的原則和方法[J];黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學院學報;2014年01期
2 王朝;;釋意理論三角模型探析[J];英語廣場(學術研究);2013年02期
3 范麗娟;;法國釋意理論的國內(nèi)外研究現(xiàn)狀[J];文學界(理論版);2011年09期
4 顧鴻飛;倪俊霞;;俄語口譯困境的應對策略[J];中國俄語教學;2010年01期
5 顧鴻飛;韓振宇;;釋意學派翻譯理論在俄語口譯中應用的研究[J];中國俄語教學;2008年01期
6 廖瑛;;論國際商務口譯的語言交際技巧[J];中國科技翻譯;2006年02期
7 劉和平;釋意學派理論對翻譯學的主要貢獻——獻給達尼卡·塞萊絲柯維奇教授[J];中國翻譯;2001年04期
相關碩士學位論文 前2條
1 牛佳媛;俄譯漢口譯錯誤分析及策略[D];內(nèi)蒙古師范大學;2014年
2 李芳;從釋意理論角度分析商務談判口譯[D];內(nèi)蒙古大學;2014年
本文編號:2735853
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2735853.html