《俄羅斯基礎(chǔ)基金研究會(huì)“一帶一路”問題研究匯總》翻譯項(xiàng)目報(bào)告
【學(xué)位授予單位】:延邊大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H35
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 楊潔瓊;;卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論的過程研究——以《帶家具的出租房》漢語譯本為例[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2016年11期
2 董帥;;卡特福德翻譯轉(zhuǎn)移理論與英漢翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換[J];青春歲月;2017年05期
3 徐赫;;基于漢譯《殺死一只知更鳥》淺談卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論的應(yīng)用[J];校園英語;2017年28期
4 馬曉媛;;卡特福德范疇轉(zhuǎn)換翻譯理論在科技英語漢譯中的應(yīng)用[J];科技信息;2011年24期
5 穆雷;卡特福德及其《翻譯的語言學(xué)理論》[J];上?萍挤g;1989年04期
6 李菲;;卡特福德理論對(duì)教學(xué)的宏觀指導(dǎo)[J];時(shí)代教育;2013年07期
7 徐皖英;;卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論下的字幕翻譯——以電影《當(dāng)幸福來敲門》為例[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2016年07期
8 汪艷;;從等值理論看卡特福德“翻譯轉(zhuǎn)換”說[J];淮北煤炭師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年01期
9 雷香花;莊佩娜;;卡特福德譯學(xué)思想述評(píng)[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年12期
10 劉文華,梁燕;卡特福德翻譯等值論中的翻譯的轉(zhuǎn)移及對(duì)語言教學(xué)的啟示[J];鞍山師范學(xué)院學(xué)報(bào);2004年03期
相關(guān)會(huì)議論文 前2條
1 陸剛;;等效理論張力下的翻譯認(rèn)同[A];中國(guó)英漢語比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
2 周鳳岐;;信息轉(zhuǎn)換與等效翻譯[A];福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2002年會(huì)論文集[C];2002年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 張秋紅;卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論下科技文本《鉆機(jī)技術(shù)規(guī)范》的翻譯策略[D];遼寧大學(xué);2019年
2 邵芳薇;層次轉(zhuǎn)換和范疇轉(zhuǎn)換-Forestry刊文漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];中南林業(yè)科技大學(xué);2019年
3 劉芳;《俄羅斯基礎(chǔ)基金研究會(huì)“一帶一路”問題研究匯總》翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];延邊大學(xué);2019年
4 張貝;卡特福德轉(zhuǎn)換理論在中阿交傳實(shí)踐中的應(yīng)用[D];北京外國(guó)語大學(xué);2019年
5 程計(jì)鳳;卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論在《天下泉城》(節(jié)選)翻譯中的應(yīng)用[D];山東師范大學(xué);2018年
6 鄧昕;卡特福德翻譯理論視角下歷史文本英漢翻譯研究[D];天津理工大學(xué);2018年
7 方楠;從卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論看科普文本翻譯[D];暨南大學(xué);2018年
8 劉靜;卡特福德翻譯范疇轉(zhuǎn)換理論在文本翻譯中的運(yùn)用[D];南京大學(xué);2016年
9 王婷;卡特福德翻譯理論在實(shí)踐中的應(yīng)用[D];浙江工商大學(xué);2018年
10 周婷;《燃燒的人》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];揚(yáng)州大學(xué);2017年
,本文編號(hào):2640063
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2640063.html