《俄聯(lián)邦戰(zhàn)略規(guī)劃法》翻譯報告
發(fā)布時間:2020-04-19 03:44
【摘要】:國家戰(zhàn)略是戰(zhàn)略體系中最高層次的戰(zhàn)略。是為實現(xiàn)國家目標而制定的總體性戰(zhàn)略概括,指導國家各個領域的總方略。其目標是依據(jù)國際國內情況,運用政治、經(jīng)濟、科技、軍事、文化等國家力量,籌劃指導國家發(fā)展與建設,維護國家安全。隨著國家綜合國力的不斷提升,如何保證國家安全、穩(wěn)定、平衡的發(fā)展成為一個具有重大意義的課題,制定保護國家及人民利益的戰(zhàn)略規(guī)劃是每個國家的首要任務,從而實現(xiàn)國家制定的各項目標。所以國家戰(zhàn)略規(guī)劃在一個國家發(fā)展過程中起到不可或缺的作用。所以本人選取2014年新版《俄聯(lián)邦戰(zhàn)略規(guī)劃法》為文本進行翻譯,本篇實踐報告由引言、正文、結語等部分組成。引言首先介紹了國家戰(zhàn)略規(guī)劃對我國的重要性,其次是國內外對俄漢法律文本的研究及國內外研究國家現(xiàn)狀的說明,最后是介紹撰寫本篇翻譯報告的原因。本篇報告歸納總結公文事務語體文本的特點,分析其翻譯方法,希望為研究俄聯(lián)邦戰(zhàn)略規(guī)劃的學者提供些許借鑒和參考。本報告正文部分由任務描述、文本語言特點、案例分析及總結四部分構成。第一部分介紹了翻譯任務的背景;第二部分分析公文事務語體的特點;第三部分結合具體例句進行案例分析;第四部分歸納譯者翻譯過程中的問題反思和譯后的心得體會。
【學位授予單位】:內蒙古師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2018
【分類號】:H35
本文編號:2632892
【學位授予單位】:內蒙古師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2018
【分類號】:H35
【參考文獻】
相關碩士學位論文 前3條
1 張鵬志;法律文本俄譯漢翻譯實踐報告[D];吉林大學;2016年
2 王玲玲;俄語公文事務語篇的漢譯策略淺析[D];北京外國語大學;2015年
3 李林靜;法律文本的翻譯難點及策略[D];黑龍江大學;2013年
,本文編號:2632892
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2632892.html